Thread poster: Mats Wiman
I think it is a good idea to have a Finnish forum. Maybe it would be wise to have a list of moderators instead of only one (though it seems hard to find even one to volunteer...). Let us create a pleasant, professional atmosphere for discussion.
Täytyyhän meidän perustaa oma foorumi suomalaisille kääntäjille, eikö totta? Ottakaa kantaa, hyvät kollegat!
[Edited at 2004-07-04 18:06]
| Agree for a Finnish forum || Jul 4, 2004 |
Yeah, I agree, but without wanting to discourage you guys, there might not be lots of people around. People having lots of work don't have time to spend on these things. There's such a forum at TC and as far as I know, not many postings. However, the idea is good, at least for those who are just starting in the business. Finding a moderator (or moderators) may be the hardest thing.
It's good to get together, but perhaps most of us have already other means for that?
Rue des Grottes, 47
B-5580 Han-sur-Lesse, Belgium
| | Heinrich Pesch
Local time: 19:03
Finnish to German
| Why not try it? || Jul 5, 2004 |
Finnish speaking translators and interpreters communicate mostly thru the translat mailing list. For me it's too messy, so I do not go there, but if you want to come people to Proz.com for exchange of messages you should advertise the new forum at translat.
For Wordfast-related questions there exists a list at yahoo. Most Finns use Wordfast, only few Trados.
| YES! Let's try it! || Jul 5, 2004 |
For those who have doubts, there are a few Finnish-related members:
Language Plat Regular
eng>fin 42 397
deu>fin 10 71
fra>fin 8 42
spa>fin 4 27
fin>eng 26 250
fin>deu 5 33
fin>fra 4 19
fin>spa 3 17
many of them doubled or tripled, but still.
(other combinations not listed here)
I think we might very well have a critical mass here.
I think it's a good idea! OK, people might be busy but so what, I'm still sure there will be people who have time/energy and enthusiasm to contribute to the forum. Besides, many times you can actually save time by communicating with other translators. So, why not!
| Yes for the forum || Jul 6, 2004 |
And yes, people tend to get busy, but we all have some less hectic moments here and there - and it's not like every other forum is always used every single day, either.
So I'd be all for the idea, too.
And have to agree with Heinrich about the translat list, it tends to be very scrambled and at least I seem to get some weirdly scripted posts (all the ä's and ö's messed up), which makes it hard and time consuming to read.
I might volunteer to be a co-moderator if you need one - I do spend half of my day (ok I'm lying; most of my day) in front of a comp anyway. Let me know how things go.
*Wishing for a warmer weather around here*, Susan
| More support || Jul 12, 2004 |
I also support the Finnish forum!
I have just moved from the Netherlands back to Finland and 4 years abroad have made it difficult to fit in here. I would love to talk to other people who have moved back or are living abroad or are thinking of moving back.
I agree. Let´s establish a Finnish Forum and see how it develops.
I am so glad that this happened 'behind my back'.
Left for Germany and Paris an I am back in Straelen, Germany today and I read with joy that Annira Silver has accepted to be the forum moderator.
Please let this fact be known all over the Finnish-speaking world!
Mats J C Wiman (July 13-28: See mobile number below)
Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
(Proz.com moderator, deu>swe, Swedish)
SE-872 97 Skog
Tel:+46-612-54112 Fax:+46-612-54181 Mobile:+46-70-5769797
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|Protemos translation business management system |
|Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »