American military term
Thread poster: jsetbon
Local time: 11:04
Hebrew to English
Feb 8, 2006

How do we say a tank soldier in American military lingo?

Direct link Reply with quote

two2tango  Identity Verified
Local time: 06:04
English to Spanish
+ ...
Try the KudoZ section Feb 8, 2006

Hi colleague,

Welcome to the forums of the site, the real core of the great ProZian community.

For terminology issues you should visit the KudoZ section, second option of the menu above. There you will find great glossaries that will solve many of your doubts. I they fail to deliver, then you can ask KudoZ qustions and get help from our community.

Kind regards,

Direct link Reply with quote
shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 01:04
English to Arabic
+ ...
Tanker Feb 9, 2006


The common term in the US Army for a soldier assigned to an armor unit and who also is normally a crew member of a tank is "tanker."

Exception is that soldiers assigned to armored cavalry units (which conduct reconnaissance and screening missions ahead of an advancing main force) are called "troopers."

Armor and cavalry units, BTW, have their own distinctive hierarchy of names for their types of units, below.

Armor: Cavalry:

Company Troop

Battalion Squadron

Brigade Regiment

(When I was a staff officer in the light armor battalion of the 82d Airborne Division, the division's cavalry squadron was based right down the road from us.)


Hope this helps.


Stephen H. Franke
English Arabic, Kurdish and Persian
San Pedro, California, USA

Direct link Reply with quote

Kim Metzger  Identity Verified
Local time: 03:04
German to English
Tankers Feb 9, 2006

Hello jsetbon, please consider Enrique's comment for future questions like this. English (monolingual) is the best place for questions about the English language.

Hello Stephen,

and would you agree that the formal term is armor crewman?

Former member of
Headquarters Troop, 3rd Squadron, 2nd Armored Cavalry Regiment
Amberg, Germany
PFC Kim Metzger (retired)

[Edited at 2006-02-09 21:00]

[Edited at 2006-02-09 21:01]

Direct link Reply with quote
shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 01:04
English to Arabic
+ ...
OK that "Armor crewman" is formal name, but armor Soldiers prefer just "tankers." Feb 14, 2006



Re... and would you agree that the formal term is "armor crewman?"

ANS: OK with me and agree that "armor crewman" is the proper formal name. That said, armor soldiers seem to prefer to refer to themselves as just "tankers" (other than soldiers serving in armored cavalry units, who prefer the appellation of "troopers").

Just saw some online photos of a change of command ceremony at a US Army armored cavalry unit stationed and operating in Iraq.
Everyone in the formation was wearing traditional cavalry items of spurs, wide leather cavalry belts with oval-shaped "US" buckles, and black stetsons.



Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

American military term

Advanced search
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search