(Ne)používanie nástrojov CAT pri preklade
Thread poster: romiki
romiki
Local time: 14:13
English to Slovak
Feb 13, 2014

Dobrý deň,

píšem diplomovú prácu s názvom „Nástroje CAT - pomoc alebo bremeno?‟ a na účely tejto práce som vytvorila dotazník o (ne)používaní nástrojov CAT prekladateľmi. Chcela by som preto prekladateľov na voľnej nohe, ktorí budú mať čas a chuť, poprosiť o jeho vyplnenie. K dotazníku sa dostanete kliknutím na nasledujúci odkaz:

https://docs.google.com/forms/d/1QD0gLVY39uhvM_RDhZY5UTWqoKd8Yc_VsbQOooPjeSc/viewform

Pre zástupcov prekladateľských agentúr, resp. spoločností poskytujúcich prekladateľské služby, som vytvorila osobitný dotazník, ku ktorému sa dostanú kliknutím na nasledujúci odkaz:

https://docs.google.com/forms/d/1R7N8mi6BCKSzlbk5Wa1sKFlfbJtkRlEIeJttCN4HMIE/viewform

Za vyplnenie Vám ďakujem.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


(Ne)používanie nástrojov CAT pri preklade

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search