META TEXIS vs TRADOS
Thread poster: Ambra Principe

Ambra Principe
Venezuela
Local time: 07:03
English to Spanish
+ ...
Apr 14, 2002

I\'d like to know what you think of Meta Texis. I know Trados because I\'ve used it at school, but I had never heard of the other one. Can anyone tell me what you think about it, how it is? Is it easier than Trados? Is Trados more convenient? Be sincere, please! It\'s a lifetime investment to me! icon_smile.gif Thank You very much! Carter!

 

Robert Pranagal
Local time: 13:03
English to Polish
+ ...
Trados vs MT Apr 14, 2002

Hi Carter.


Look carefully not only what the software looks like, or how easy it is to operate, but also treat this as a marketing exercise.


I, personally use TRADOS, and acquired numerous translation assignments because the agencies use this software as an industry standard.


Cheers,


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:03
Member (2003)
Polish to German
+ ...
MetaTexis vs. TRADOS Apr 14, 2002

I agree with Robert.

Not only that TRADOS is standard, but it is a stand-alone application. So for translating some documents you do not even need to use Word. This is sometimes a big plus, as the TRADOS solution works faster.

And another aspect is, that I don\'t believe, a Word based application can search a large databease with ie. 30 000 or more translation units (and you get so much quite quickly, translating technical manuals or likely) as fast as TRADOS TM can.

You can take a look on TRANSIT too, it is wide used CAT software, but in my opinion TRADOS works better and is easier to use.

If you look for a Word based CAT tool, go to http://www.champollion.net and get WordFast - it\'s free and works good.


Regards

J. Czopik

[ This Message was edited by: on 2002-04-14 16:10 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

META TEXIS vs TRADOS

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search