X-bench false-positive report request
Thread poster: Miroslaw Suwala
Miroslaw Suwala  Identity Verified
Local time: 18:53
English to Polish
+ ...
Feb 3, 2011

This is the first time a customer has asked me to send back a false-positive report from X-bench
Having not much experience with X-bench can I please have someone explain to me what this is all about?
How do I create such a report?

Direct link Reply with quote
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 12:53
German to English
Export QA result Feb 3, 2011

I think your client wants a report indicating inconsistencies in the source text. This may include identical text with different spacing/punctuation, different tags or spelling differences, all of which you standardized in your translation. It might also include source text with the same general content but worded differently
(Tighten screw/Tighten the screw or solder 3 wires/solder three wires). These would all be considered false positives in my opinion, that is flagged as errors but in reality aren't, assuming your target translations were consistent.

I would create a report by exporting the QA results (Tools/Export QA result), preferably as an Excel file, as it's the most easily read/edited. Then I would remove the irrelevant items.

Direct link Reply with quote

Michele Santiago  Identity Verified
Local time: 14:53
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
X bench report Feb 3, 2011

I have worked with several translation agencies that requested the full Xbench report along with the translated files. And they wanted the report commented - I could not erase any item, I just added the comment "false positive" when necessary.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

X-bench false-positive report request

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search