A little review about Infix
Thread poster: Lifeng Yang

Lifeng Yang  Identity Verified
Local time: 03:52
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
Jul 27, 2011

When I prepare textflow for translation workflow (so that I can import textflow into CAT environment), often I have to copy text from PDF into a plain text editor, manually fix the broken paragraphs (that is, to remove those redundant paragraph marks), which is boring, but can't be automated.

This morning I saw the translator recruiting info on proz. Submit my own bid. Then I visit ICENI website to check this software.

After downloading, installing and opening one of my editable PDF, I am stunned.

It is just like Illustrator/InDesign/FrameMaker editing mode!!!!

I got non-breaking paragraph. I got paragraph marks. I got textbox around every piece of text!!!

I've been dreaming for this kind of soft for a long time. But it's the first time ever I see it in reality.

And the Translate / Export functionality!

I bet it's many LSP's dreaming feature.

You guys must read a lot PDF developing documentations before doing this.

Need a little more time, to trial and review Infix Editor.

Direct link Reply with quote

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Local time: 20:52
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Quite OK, but not perfect Jul 27, 2011

I entirely agree: InFix is quite a handy tool for translators.

However, it is far from being perfect. I have used it a lot and can say that reimported text will not fit all nicely automatically. You will still have to resize boxes, replace fonts in many cases (to fonts containing the special characters of the target language), apply line breaks where they were incorrectly removed (in lists of features or product specifications, for instance)... It also creates problems with documents containing complex vectorial images (parts of the vectorial image disappearing/becoming hidden).

I fully recommend InFix, but good knowledge of formatting is a must in order to use it.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

A little review about Infix

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search