Excessive tags when opening Word document in SDL Trados Studio 2009
Thread poster: jblosser

jblosser  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
Italian to English
Aug 15, 2011

I'm at my wits end and don't know where else to turnicon_frown.gif

I have a 66,000 word document in Word format which I am assuming was converted from the original pdf (but I'm not sure). The problem is that when I open it in Trados (both 2009 and 2007) I get a tag between almost every single word in the document. I can obviously copy all of the text to the Windows notepad and then back into Word to kill the formatting, but that means messing up a lot of other things too (paging, paragraph formatting, text which needs to match up to images in the document, etc.).

This is a sample of what the entire document looks like in SDL Trados Studio 2009:

LEGGE >cf size="14" position="0.5"> DI >cf size="14" position="0.5"> BOUGNER

Does anybody have any suggestions of how I can get rid of all those tags on 466 pages/66,111 words in some kind of streamlined way?

I am, in a word, desperate.

Thanks in advance for any help anyone can provide.

~J

[Edited at 2011-08-15 20:46 GMT]


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:20
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
CodeZapper Aug 15, 2011

The only solution for such files is a small program developed by David Turner.

http://asap-traduction.com/CodeZapper


Selcuk


 

jblosser  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
Italian to English
TOPIC STARTER
Thanks, Selcuk Aug 15, 2011

That looks like exactly what I need (and have needed in the past on smaller documents as well!)

Before I donate 20 Euros and contact Mr. Turner, can you tell me a bit about how it works? Is this an add-on that I'll see in Word or is it a standalone program? (I'm very wary of add-ons... Trados and WordFast were both nightmares for me in Word).

Thanks again for your quick reply and for any further light you can shed on this for me.

~J


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Why not adapt formatting in Word? Aug 15, 2011

Beside CodeZaper you can simply select all text (CTRL+A), then set all text attributes to normal (CTRL+D). This will remove most of the tags.
Adapting styles to match local formatting will bring another correction.


 

jblosser  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
Italian to English
TOPIC STARTER
Tried that first Aug 15, 2011

Jerzy Czopik wrote:

Beside CodeZaper you can simply select all text (CTRL+A), then set all text attributes to normal (CTRL+D). This will remove most of the tags.
Adapting styles to match local formatting will bring another correction.


Unfortunately, that is basically the equivalent of copying the text to notepad and then putting it back into the Word document (which I also tried). It definitely removes the pesky tags, but it also throws off the spacing with respect to various images, etc. within the document.

Thanks for the reply, though!icon_smile.gif


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:20
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Template file Aug 15, 2011

CZ is not a standalone program, it is a template file that you can store in the Start-up folder or in Templates folder. I store all my templates under C:\Documents and Settings\\Application Data\Microsoft\Templates and activate them when required.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Excessive tags when opening Word document in SDL Trados Studio 2009

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search