Trouble with Arabic PDF in Trados
Thread poster: Eyal Sherf

Eyal Sherf  Identity Verified
United States
Local time: 07:22
Arabic to English
+ ...
Nov 18, 2011

Hello fellow Arabic Translators,

I'm currently enrolled in a CAT Tools course as part of an Arabic>English Translation Certificate at NYU.

We have been introduced to Trados. Importing a WORD document in Arabic led to quite a smooth process (difficulties of first time use notwithstanding). However, when importing a PDF, trouble appeared before my eyes. The Arabic is gobbled, or garbled, but totally no good and useless.

I've used this converter, but with mixed success.

What are some other CAT Tools that people have used successfully with Arabic? Or, has anyone been successful with importing Arabic PDFs into Trados, i.e. having NO trouble viewing the piece in the Editor, even if it has bullet points or numbering?

Thank you


Local time: 05:22
English to Arabic
+ ...
I don't think it can be done Nov 19, 2011

Hi Ethan,

The couple of times I tried to open a PDF file in Trados were not successful at all. At best, I would get all Arabic characters to display but as mirrored.

Generally speaking, copying and pasting from Arabic PDF files is not consistent. It depends on how PDFs were created (image vs renderable text), what fonts were used, were those fonts embedded or not and whether the system you're working on has the embedded fonts or not.

As for OCR, my personal experience is Acrobat Pro and Readiris OCR Software work best with Arabic text.

If the Job is not a big one, I usually save myself the time and trouble and type it in a Word document and then open it with SDL.

Check this link out:

[Edited at 2011-11-20 03:43 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trouble with Arabic PDF in Trados

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search