Apsic Xbench QA and error detection in footnotes
Thread poster: tinageta
tinageta  Identity Verified
Local time: 03:11
English to Latvian
+ ...
Feb 24, 2012

Hello,

When I run a QA check on "Trados Word file" which contains translated footnotes, no errors in the footnotes are detected even if they exist (for the sake of experiment I deliberately introduced several types of errors - nothing).


Is there a workaround?

Thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

Oscar Martin
Spain
Local time: 03:11
English to Spanish
+ ...
Apsic Xbench QA and error detection in footnotes Feb 24, 2012

Hi,

Footnotes on bilingual Trados Word files are not loaded in Xbench. Thus, they are not checked during the QA process. As a workaround, you can copy the footnotes to a new Word file and loaded it in Xbench.

This bug has already been notified to ApSIC.

Regards,

Oscar


Direct link Reply with quote
 
tinageta  Identity Verified
Local time: 03:11
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 24, 2012

Thanks a lot!

Direct link Reply with quote
 

almy  Identity Verified
Local time: 03:11
English to Russian
+ ...
Directory of reviewed file was not found Mar 8, 2012

Hello,

I am testing this programm and have this sort of issue. While selecting the reviewed file I hae the same error shown>directory of reviewed file was not found. But I indicate it correctly. Its is a bug or smth?

Thanks


Direct link Reply with quote
 

Oscar Martin
Spain
Local time: 03:11
English to Spanish
+ ...
Xbench 3.0: footnotes on Word files Nov 18, 2013

Hi,

This issue will be fixed on the next build of Xbench 3.0, which can be found at www.xbench.net.

Oscar


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Apsic Xbench QA and error detection in footnotes

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search