Translation s/w tools
Thread poster: Don Hank

Don Hank  Identity Verified
United States
Local time: 13:17
German to English
+ ...
Aug 22, 2013

I have been seeing ad postings requiring TRADOS and other tools. Can anyone explain what these tools do? I am considering buying something but not sure it will help me.

 

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 13:17
Russian to English
+ ...
See the wikipedia article at Aug 22, 2013

http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

 

Marie-Helene Dubois  Identity Verified
Spain
Local time: 19:17
Spanish to English
+ ...
Check past forum posts Aug 22, 2013

Hi Don,

There are literally gazillions of forum posts on CAT tools (including TRADOS), discussions on the merits of each CAT tool, discussions on whether these are necessary, discussions on what translators think of CAT tools etc. etc. etc. on this forum.

You may find that if you do a search on past forum posts you can obtain all the information you need.
Happy searching!


 

Don Hank  Identity Verified
United States
Local time: 13:17
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Aug 22, 2013

thanks

 

Shai Navé  Identity Verified
Israel
Local time: 20:17
Member
English to Hebrew
+ ...
The most important thing Aug 23, 2013

...is that you understand what these tools do, determine if they can be potentially beneficial for your specific workflow and needs, and understand that they are tools and not subscribe to some of the abusive notions and practices that are sometimes associated with them.

In other words, don't rush into starting using one just because you think that it will get you more work or because some random entity said so. First you must understand what they are about, their advantages, shortcomings and limitations in general and specifically for your circumstances.

A good place to start is with OmegaT: a free, open source and robust Translation Environment. With it you can learn the basic concept that generally applies to all the other tools as well, see if it makes sense for you to use one of these tools, and maybe even find that it meets all your needs. The fact that it is free doesn't mean that it is any less better than the commercial tools available - there isn't one absolute perfect translation enviroment, it all depends on your needs and personal preference (i.e. what is most comfortable for you).


 

Raúl FERNANDEZ  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:17
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
Software comparison tool Aug 23, 2013

Hi Don,

You can use the software comparison tool: http://www.proz.com/software-comparison-tool

I used it and you can have a general idea about Cat tools.

Best regards,
Raúl


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation s/w tools

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search