Robohelp / FrameMaker
Thread poster: Jose_Luis
Jose_Luis
English to Spanish
+ ...
Oct 14, 2004

Hi all,

Does anyone know where to learn how to translate with Robohelp and FrameMaker?

thanks

José Luis

joseplluisgallardo@hotmail.com


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:20
German to Spanish
Please more information Oct 14, 2004

Hi

With Robohelp you can create Help files and Framemaker is a DTP aplication. What do you mean with translate?
With Robohelp you can "save" projects in differents formats (PDF, FlashHelp, HtmlHelp,...).

There is also a Robohelp aplication that can generate Help files based in Framemaker files.


With almost all CAT programs (TagEditor, DVX, SDLX,...) is possible to translate Framemaker files and some Help files.


Regards

[Edited at 2004-10-14 15:55]


Direct link Reply with quote
 

Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 22:20
English to Turkish
+ ...
Stagger for framemaker Oct 14, 2004

For framemaker, Trados has its own tools called s-tagger.

Befre translating documents, you should prepare FM documents for trados.
To do this, first save your FM documents as MIF.
Then, open StaggerF.exe "..\Program Files\TRADOS\..\FI\FM\STaggerF.exe"
If you properly export your documents to RTF, you get tagged text directly edidable in MS Word.

After completing the translation, you would need to verify tag integrity & convert RTF files into MIF again by using s-tagger.
The S-Tagger has an extensive help file. Read throughly, and follow instructions for preparing, exporting, translating and importing back into FM your documents.
HIH.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 21:20
Member (2007)
German to English
+ ...
TTX Oct 15, 2004

Selçuk Budak wrote:

...If you properly export your documents to RTF, you get tagged text directly edidable in MS Word.

After completing the translation, you would need to verify tag integrity & convert RTF files into MIF again by using s-tagger.
The S-Tagger has an extensive help file. Read throughly, and follow instructions for preparing, exporting, translating and importing back into FM your documents.
HIH.



Hello,

better is to export the Mif files with S-Tagger directly to ttx format (or export to rtf, open in TagEditor and save as ttx). Then you can work with TagEditor, which provides you with some verifying functionality.

With kind regards

Hans


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Robohelp / FrameMaker

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search