Is anyone here using "MultiTrans Prism"? (does it actually exist?)
Thread poster: Michael Joseph Wdowiak Beijer

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:19
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Mar 11, 2015

Is anyone here using "MultiTrans Prism" or "MultiTrans Text"? How much does it cost? If you use it, could you post a few screenshots of what it looks like? There is zero information on their website.

The MultiCorpora website is gone, I think because RR Donnelley bought MultiCorpora or something like that.

All I can find is:

http://rrdonnelley.com/languagesolutions/solutions/multitrans.aspx (about: "MultiTrans" ... "Translation Management Solution")
http://rrdonnelley.com/languagesolutions/solutions/multitrans-text.aspx (about: "MultiTrans Text" ... "Advanced Leveraging Translation Memory")

There is 1 review on the Proz software comparison site of a program called "MultiTrans Prism Freelance" @ http://www.proz.com/software-comparison-tool/tool/multitrans_prism_freelance/104 … but I can find no evidence of such a program on their website.

Michael

[Edited at 2015-03-11 18:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
mikethetexan
United States
Local time: 07:19
Mutitrans May 31, 2016

My company bought it in 2015 so I confirm it exists. I can't comment on pricing because I'm sure we have a complex corporate rate that doesn't look like anything an individual would pay. Here's my initial opinion:

It's a cloud based TMS system with the TMs (they call them "Textbases") are in the cloud, as well as all the project files.
The project management part is done in a tool called Flow. Flow looks different depending on your role in the system.
You have the choice between a desktop or a Web editor. The current Web editor requires Internet Explorer. I hope they fix this soon.
Their internal format is XLIFF, similar to what SDL does with the SDLXLIFF idea.
It's too early for me to make conclusions, but the UI looks complex and a bit outdated. Will see how it performs.
The promises of ALTM are interesting. When a match isn't found in the Textbase, it looks like the SW is doing an automatic concordance on a bunch of sub-segments for you. It might even do more, but I don't fully understand it yet.
Haven't worked in the Termbase yet.


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:19
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for the info Mike! May 31, 2016

mikethetexan wrote:

My company bought it in 2015 so I confirm it exists. I can't comment on pricing because I'm sure we have a complex corporate rate that doesn't look like anything an individual would pay. Here's my initial opinion:

It's a cloud based TMS system with the TMs (they call them "Textbases") are in the cloud, as well as all the project files.
The project management part is done in a tool called Flow. Flow looks different depending on your role in the system.
You have the choice between a desktop or a Web editor. The current Web editor requires Internet Explorer. I hope they fix this soon.
Their internal format is XLIFF, similar to what SDL does with the SDLXLIFF idea.
It's too early for me to make conclusions, but the UI looks complex and a bit outdated. Will see how it performs.
The promises of ALTM are interesting. When a match isn't found in the Textbase, it looks like the SW is doing an automatic concordance on a bunch of sub-segments for you. It might even do more, but I don't fully understand it yet.
Haven't worked in the Termbase yet.



I currently do a bit of translating/editing for RR Donnelley, who obviously use the system, so I have experience of the various file formats the system uses/exports from a translator's perspective. I generally get sent a whole boatload of different files (in various formats), such as:

– a termbase extraction, as HTML (called sth like "[Reference] Analysis_termbase_extractions_NLD_ENG.html")
– a termbase log file ("[Reference] Analysis_textbase_extractions_NLD_ENG.log")
– a TM ("[Reference] Analysis_textbase_extractions_NLD_ENG.tmx")
– an analysis file ("[Reference] Analysis_summary_NLD_ENG.html")

They also work with SDL Studio, and regularly send me Studio packages. I have yet to figure out how Studio relates to Multitrans.

Michael


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is anyone here using "MultiTrans Prism"? (does it actually exist?)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search