This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I would like to hear from experienced Infix users how they handle the graphical aspect of tables after re-importing the translation and fixing the textboxes. Do you resize and move the existing graphical objects that are part of the table? Do you recreate the styling from scratch in Infix using drawing tools? Do you style the translated table in a word processor, then make a screenshot of the table without the text and then import it to Infix as an image? Something else?
I would like to hear from experienced Infix users how they handle the graphical aspect of tables after re-importing the translation and fixing the textboxes. Do you resize and move the existing graphical objects that are part of the table? Do you recreate the styling from scratch in Infix using drawing tools? Do you style the translated table in a word processor, then make a screenshot of the table without the text and then import it to Infix as an image? Something else?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 17:45 Spanish to English + ...
4 words
Feb 26, 2019
"Not my job, mate". I consider myself a wordsmith, not a graphic designer. I offer translation and revision services at very reasonable rates, which I am able to do because one of my collaboration conditions is that clients are responsible for the graphic content of the documents. It saves me an awful lot of time.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.