@promt Expert 7.0 :Integration of TMs and CAT
Thread poster: Williamson

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:36
Flemish to English
+ ...
May 2, 2006

is already a fact. You enter your source-text, it is translated with a certain degree of accuracy, you have the program read the translation aloud, Trados mines the terminology and you simply correct the target-text using voice-recognition.
The next step will be voice-recognition of the source text, data-mining and automatic translation.
If this works according to the same principles as voice-recognition-the more you use the programme the better it gets- the profession of translator will change drastically.

[Edited at 2006-05-02 18:34]


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 23:36
Italian to English
Well, yes but... May 2, 2006

... the home page of the web site in question starts off:
>
Highly qualified translation suite that meets all the demands of translators and localisators who urge to automate their translation processes efficiently.
>

Frankly, my clients do not appreciate translationese like "localisators who urge to automate".

Machine translation is fine for very basic commercial purposes but if you want to earn decent rates by producing publication-ready work in any sector and/or language combination, you will have to resolve endless cruxes that are fundamentally judgement calls requiring specific knowledge of text, subtext and context, as well as above-average writing skills in the target language.

Computer programs simply can't do this and not all that many human translators can, either.

FWIW

Giles


 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:36
Flemish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Productivity May 3, 2006

What I wanted to say is, that all these techologies combined can be of great help to the translator('s) income.
How much you earn depends on how many words you can translate/day.
If you already have the essence of a translation and all you have to do is check whether or not the translation makes sense/is correct and if you can correct the translation by using speech recognition, your productivity will enhance considerably.


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 23:36
Italian to English
But it doesn't work that way May 3, 2006

The number of words you translate each day is only one of the parameters that affect your income.

I'm afraid a lot of the time "pretranslation" merely confuses issues, giving you three texts to look at (original, pretranslation and your translation) instead of just two.

Pretranslation also tends to lose the rhetorical devices and rhythms of the original, which are crucial to most of the texts I deal with and have to be echoed (not reproduced, echoed) in the translation if it is to carry any conviction.

I wouldn't use pretranslation for the same reason I turn down "revision" jobs: (re)translating from scratch generally produces better work in less time.

That said, I'm sure the system could produce better English than the all too human translators who turned out the manuals for some of the bits and bobs I've bought recently. No machine could be that bad!

FWIW

Giles


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

@promt Expert 7.0 :Integration of TMs and CAT

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search