Your recommended term extraction SW (is Term Extract any good?)
Thread poster: Maciek Drobka

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 11:56
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Oct 18, 2007

Hello,

Is anybody using any term extraction software to their advantage?

I looked at a description of SDLX Term Extract yesterday. Even downloaded the UG and liked the way it's supposed to work, but some things will work in theory and fail in real life circumstances...

My situation is as follows: With a surge increase in business (thanks from here to the moon and back, ProZ!) and some high volume projects, I want a tool to extract terminology from the project before I start work on it to examine the terminology and evaluate how much research will be required.

Is Term Extract a reliable tool for this? Or any other tool you have experience with?

Another thing I would need a tool for is stock phrases that always appear in documentation. Things like 'For more information about..., see...', 'You must have administrator permissions to...', etc. Dozens or hundreds of them in every project. Assuring consistency would be a nice thing.

Will Term Extract type of SW handle such phrases as well? I know that TE has a setting for the max no. of words it will treat as a term, but the more you increase it, the more likely you are to end up with a lot of rubbish. On the other hand, SDLX also has software called PhraseFinder, which might be better suited for the job judging by the name.

One more note: to simplify the matter, you may assume (as this is true) that I do not want to create term/phrase bases from existing translations. I want to do monolingual, extracting terms/phrases from completely new projects to research, translate myself, and preferably populate/propagate in project files.

Any hands-on input will be much appreciated.

Maciek


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:56
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Tim Craven's tool Oct 18, 2007

Maciek Drobka wrote:
Is anybody using any term extraction software to their advantage?


Tim Craven's ExtPhr32 is a good tool... unfortunately it converts all text to uppercase during the extraction. It is fast and easy to use. Linux people, eat your heart out.


Direct link Reply with quote
 
David Turner  Identity Verified
Local time: 11:56
French to English
+ ...
Deja Vu's Lexicon Builder Oct 18, 2007

Maciek Drobka wrote:
Is anybody using any term extraction software to their advantage?
Another thing I would need a tool for is stock phrases that always appear in documentation. Things like 'For more information about..., see...', 'You must have administrator permissions to...', etc. Dozens or hundreds of them in every project. Assuring consistency would be a nice thing.
One more note: to simplify the matter, you may assume (as this is true) that I do not want to create term/phrase bases from existing translations. I want to do monolingual, extracting terms/phrases from completely new projects to research, translate myself, and preferably populate/propagate in project files.
Maciek


Deja Vu DVX will do all this. It includes an integrated Lexicon Builder and you can also alphabetically sort and filter on stock phrases.

BR,
David


Direct link Reply with quote
 

Simon Sobrero  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:56
Italian to English
+ ...
SDL Phrasefinder - tried and tested....but.... Nov 11, 2007

Hi Maciek,
I have tried SDL Phrasefinder - (apparently it is better than multiterm extract - at least for the latin languages)
It does a very good job of extracting monolingual and bilingual terminology, I was very impressed. It focuses on best terminology candidates ( especially 'noun phrases', adjectives and verbs) rather than most frequent e.g.

"associazioni di categoria di costruttori di piattaforme di sollevamento", where 'associazioni' is a noun.

NB if you are after large or very common phrases, why not use a phrase frequency programme? I use Textanz about US$ 10-15. It will simply analyse any duplicates in your new text.

However, I tried to use SDL Phrasefinder precisely to input my previous large body of data for a bilingual extraction, and with anything above 100,000 words, the programme either crashed, didn't display properly, or took 24 hours before I gave up! I have never been given an explanation or a remedy for this failure. Can anybody help out there?

OK, so basically don't spend hundreds of pounds if you just want monolingual extraction. I know there are several cheaper programs out there. But why don't you want to use bilingual extraction? it might be very useful
- also Phrasefinder can extract the root of a term - i.e. both the singular and the plural.

[Edited at 2007-11-11 19:00]


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:56
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Windows version of ExtPhr32 -> Sep 1, 2010

Thanks for the tip Samuel! By the way, there are Windows exe's available of ExtPhr32 here: http://publish.uwo.ca/~craven/freeware.htm

Michael


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Your recommended term extraction SW (is Term Extract any good?)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search