Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses
8
(457)
neilmac
Dec 17
 Ayuda para mi tesis
1
(439)
 configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ
0
(65)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
187
(105,043)
simokee
Dec 14
 Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
6
(2,766)
 Trados no me actualiza traducción de destino
0
(90)
 Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
1
(184)
 cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ
4
(236)
 Uso de guiones intercalados
3
(205)
 Taller de Finanzas Personales en Caracas
Patricia Torres
Nov 23, 2009
1
(1,722)
 Libro de gramática española con ejercicios
1
(254)
 cómo añadir un atajo de teclado
0
(204)
 ¿ cómo cambiar el par de idiomas de una BaseTerm en MemoQ ?
2
(149)
 Tarifas de proofreading inglés-español
Rudy Guajardo
Oct 3, 2006
6
(1,831)
Vitos
Nov 1
 Tarifas ruso-español
Julio Ferrandis
Sep 6, 2012
12
(3,827)
 Traducir para editoriales
14
(19,024)
 Palabras por horas
5
(416)
 Impago
3
(445)
 ¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados?
Belén Galán
Nov 24, 2017
7
(780)
 Error Trados Studio: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto"
lauracores
Apr 9, 2010
7
(6,441)
 busqueda y sustitución en una búsqueda de concordancia de memoQ
2
(214)
 Traducción de holandés al español
5
(334)
 recomendaciones para diccionarios de marketing digital
2
(336)
 SDL Trados Entrevista
0
(245)
 Off-topic: traductores que usen SDL Trados.
hyemiyah
Sep 23
1
(963)
zanzuli
Sep 24
 cantidad de palabras por hora
chany
Dec 21, 2007
10
(8,417)
neilmac
Sep 20
 ¿Cómo traducir las firmas de un documento?
5
(423)
 Mensaje de error: ya se agregó un elemento con la misma clave (Trados Studio 2011)
Ezequiel Fernandez
Apr 24, 2013
3
(4,701)
 Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias
paula13
Sep 10
0
(184)
paula13
Sep 10
 Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349
MadridB
Sep 6
2
(242)
MadridB
Sep 10
 Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
14
(1,900)
 SDL Trados Studio 2019
isa_g
Sep 5
0
(189)
isa_g
Sep 5
 Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?
4
(970)
 Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia.
0
(171)
 Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen
Estrella Guillén
Apr 27, 2012
4
(3,641)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
9
(7,849)
 Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ???
6
(534)
 Concurso de traducción: Ayuda a elegir la entrada ganadora en el par de inglés a español
0
(134)
 Los libros de Marina Orellana y la Editorial Universitaria (Chile)
9
(1,410)
 Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis?    ( 1, 2... 3)
41
(26,184)
 Problemas con un cliente
ineseb
Jul 27
3
(330)
 effectiveness ¿ qué traducción es preferible ?
6
(565)
 Glosario Internacional de Marina Orellana
Pamela Peralta
Sep 9, 2003
5
(3,960)
 Inglés a español: ayuda a elegir los finalistas del concurso de traducción
1
(195)
 Ser autónomo en Alemania y facturar a Espana - ¿número de IVA intracomunitario?
3
(395)
 Un nuevo concurso de traducción, "Homo digital: La sociedad transparente", comienza hoy
0
(190)
 Contar palabras y aplicación de tarifas
ecachuses
Nov 29, 2004
7
(1,667)
 Studio 2017, no aparece el texto en español al guardar el documento meta
0
(248)
 Error al convertir un proyecto Trados 2015 a Word.
2
(313)
 Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera
2
(363)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search