Cuidado con los grados centígrados
Thread poster: OneDocument, S.L.
OneDocument, S.L.
OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 14:10
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
Apr 8, 2003

Hola a todos.



Es muy común utilizar, leer y escuchar \"grados centígrados\". Lo correcto serían \"grados Celsius\" o simplemente \"centigrados\". Decir grados centígrados es redundante. Centígrados se refiere a la escala 0-100 característica de los grados Celsius (a diferencia de la escala Fahrenheit, con un intervalo de 32-212, es decir, 180 divisiones de escala).



¡Saludos calurosos a todos!



[ This Message was edited by: mig_
... See more
Hola a todos.



Es muy común utilizar, leer y escuchar \"grados centígrados\". Lo correcto serían \"grados Celsius\" o simplemente \"centigrados\". Decir grados centígrados es redundante. Centígrados se refiere a la escala 0-100 característica de los grados Celsius (a diferencia de la escala Fahrenheit, con un intervalo de 32-212, es decir, 180 divisiones de escala).



¡Saludos calurosos a todos!



[ This Message was edited by: mig_2kk on 2003-04-08 06:11]

[ This Message was edited by: mig_2kk on 2003-04-08 06:12]
Collapse


 
EDLING (X)
EDLING (X)
English to Spanish
+ ...
Duda Apr 8, 2003

Entonces, aunque esté muy extendido eso de \"grados centígrados\", ¿es una incorrección?

 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Puede que no sea una redundancia Apr 8, 2003

La expresión \"chocolate negro\" no es una redundancia en la medida en que también existe el blanco. O \"el agua mineral\" en la medida en que se puede oponer al \"agua con gas\". Tal vez, aunque se trate de un pleonasmo, si sólo dijésemos grados, no se sabría con certeza cuáles son (¿Fahrenheit?).



En otros términos, seguramente \"grados centígrados\" es una redundancia desde un punto de vista semántico, pero no por ello lo es desde una perspectiva pragmática.
... See more
La expresión \"chocolate negro\" no es una redundancia en la medida en que también existe el blanco. O \"el agua mineral\" en la medida en que se puede oponer al \"agua con gas\". Tal vez, aunque se trate de un pleonasmo, si sólo dijésemos grados, no se sabría con certeza cuáles son (¿Fahrenheit?).



En otros términos, seguramente \"grados centígrados\" es una redundancia desde un punto de vista semántico, pero no por ello lo es desde una perspectiva pragmática.



La expresión: \"lo vi con mis propios ojos\", ¿es redundante? Sí (semánticamente), pero cumple una función: enfatizar.



La de \"centígrados\", en grados, es asegurar la comprensión por parte del interlocutor, del destinatario del mansaje.



Por un lado, el lenguaje tiende a la economía de medios cuando el exceso de elementos no aporta nada; por otra, el languaje se apoya en mecanismos -ya sea la redundancia u otros- que redunden -valga la redundancia- en provecho de la comprensión.



Considerada en su vertiente estrictamente gramatical, la repetición de estructuras semánticas y/o sintácticas en un discurso o en una poesía puede antojarse un error. En cambio, la primera es fuente de argumentación en la retórica y la segunda puede lograr un efecto estético.



¿Acaso no son pleonasmos palabras como \"televisión\"? ¿Es que hay alguien que no vea lo que está en la distancia, por corta que ésta sea? ¿O giros usados hasta la saciedad como \"guerra cruenta\"? ¿Hay alguna que no lo sea?



_________________



[ This Message was edited by: Sabbath on 2003-04-08 18:47]
Collapse


 
lidius
lidius  Identity Verified
Spain
Local time: 14:10
German to Spanish
+ ...
Según el DRAE, el problema no existe Apr 8, 2003

Hola Miguel,



según de DRAE (qué aburrimiento, ¿no?, siempre recurriendo a lo mismo):



grado centígrado = Unidad de temperatura que resulta de imponer la condición de que la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal, valga 100.



grado de Celsius = grado centígrado



grado de temperatura = Unidad adoptada convencionalmente para medir la temperatura. Actualmen
... See more
Hola Miguel,



según de DRAE (qué aburrimiento, ¿no?, siempre recurriendo a lo mismo):



grado centígrado = Unidad de temperatura que resulta de imponer la condición de que la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal, valga 100.



grado de Celsius = grado centígrado



grado de temperatura = Unidad adoptada convencionalmente para medir la temperatura. Actualmente están en uso el grado centígrado o de Celsius y el grado Fahrenheit.



Por lo tanto, tan correcto es decir \"grados centígrados\" como \"grados de Celsius\", ¿no te parece?



L.
Collapse


 
AlwaysMoving
AlwaysMoving
Local time: 20:10
Spanish
+ ...
Evidentemente, si te para a mirar Apr 8, 2003

Centi-Grado.

Pero no sera porque a la escala Celcius se le llama tambien la escala centigrada y entonces, aun asi redundante, estaria bien, pues es la escala kelvin, la escala farenheit, la escala centigrada, los grados kelvin, los grados centigrados......

A ver un linguista de esos que rulan por aqui, nadie... nadie....



 
OneDocument, S.L.
OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 14:10
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Según la RAE Apr 8, 2003

~ Celsius. 1. m. grado centígrado.

~ centígrado. 1. m. Unidad de temperatura que equivale a la centésima parte de la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal. (Símb. oC).



Por tanto, no es incorrecto.



Sin embargo, referirse a un grado centígrado, como he comentado, no deja de ser una redundancia. Aunque no es totalmente igual, sería como decir un metro centímetro. ¿Me explico?
... See more
~ Celsius. 1. m. grado centígrado.

~ centígrado. 1. m. Unidad de temperatura que equivale a la centésima parte de la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal. (Símb. oC).



Por tanto, no es incorrecto.



Sin embargo, referirse a un grado centígrado, como he comentado, no deja de ser una redundancia. Aunque no es totalmente igual, sería como decir un metro centímetro. ¿Me explico?



Por eso, yo defiendo el uso de grado Celsius, que es el verdadero nombre de la escala (o en su defecto, hablar de centigrados).



Saludos
Collapse


 
OneDocument, S.L.
OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 14:10
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ante esto... Apr 8, 2003

En otros términos, seguramente \"grados centígrados\" es una redundancia desde un punto de vista semántico, pero no por ello lo es desde una perspectiva pragmática.



La expresión: \"lo vi con mis propios ojos\", ¿es redundante? Sí (semánticamente), pero cumple una función: enfatizar.



La de \"centígrados\", en grados, es asegurar la comprensión por parte del interlocutor, del destinatario del mansaje.



Por un lado, el leng
... See more
En otros términos, seguramente \"grados centígrados\" es una redundancia desde un punto de vista semántico, pero no por ello lo es desde una perspectiva pragmática.



La expresión: \"lo vi con mis propios ojos\", ¿es redundante? Sí (semánticamente), pero cumple una función: enfatizar.



La de \"centígrados\", en grados, es asegurar la comprensión por parte del interlocutor, del destinatario del mansaje.



Por un lado, el lenguaje tiende a la economía de medios cuando el exceso de elementos no aporta nada; por otra, el languaje se apoya en mecanismos -ya sea la redundancia u otros- que redunden -valga la redundancia- en provecho de la comprensión.



Considerada en su vertiente estrictamente gramatical, la repetición de estructuras semánticas y/o sintácticas en un discurso o en una poesía puede antojarse un error. En cambio, la primera es fuente de argumentación en la retórica y la segunda puede lograr un efecto estético.



¿Acaso no son pleonasmos palabras como \"televisión\"? ¿Es que hay alguien que no vea lo que está en la distancia, por corta que ésta sea? ¿O giros usados hasta la saciedad como \"guerra cruenta\"? ¿Hay alguna que no lo sea?

_________________



No tengo nada más que decir. \"Chapeau\". Mucha razón tienes, y he de retractarme de mis palabras. El cliente manda, y si es por el entendimiento del oyente, benditos sean los grados centígrados. Ahora bien, yo seguiré usando los Celsius



¡Saludos!
Collapse


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Opiniones complementarias Apr 8, 2003

¡Qué no hombre! Si lo que dices tiene su enjundia y su fundamento. ¡Qué sólo quería exponer mi punto de vista! Para decir que sí que es redundante, pese a lo cual puede ser una expresión productiva o útil, como otras tantas redundantes.



_________________



[ This Message was edited by: Sabbath on 2003-04-08 20:26]


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:10
Member
English to Spanish
+ ...
Hablando de grados Apr 8, 2003

No me parece que \"grado centígrado\" sea redundante ni innecesario.



Un grado centígrado, como bien han acotado antes, es la centésima parte de la diferencia de temperaturas entre los puntos de fusión y de ebullición del agua (destilada a la presión normal al nivel del mar). En esto se diferencia de los grados Farenheit, que tienen un \"tamaño\" y una definición diferente.



Cuando se quiere expresar una temperatura en grados centígrados, es comú
... See more
No me parece que \"grado centígrado\" sea redundante ni innecesario.



Un grado centígrado, como bien han acotado antes, es la centésima parte de la diferencia de temperaturas entre los puntos de fusión y de ebullición del agua (destilada a la presión normal al nivel del mar). En esto se diferencia de los grados Farenheit, que tienen un \"tamaño\" y una definición diferente.



Cuando se quiere expresar una temperatura en grados centígrados, es común \"empezar la cuenta\" desde la temperatura de fusión del agua, en cuyo caso la temperatura se expresa en grados Celcius. Si por otra parte \"se arranca\" desde el cero absoluto la temperatura se expresa en grados Kelvin.



En resumen, tanto los grados Celsius como los Kelvin son centígrados (el mismo tamaño de unidad con dos orígenes diferentes). Es decir, el concepto de grado centígrado y en de grado Celsius son diferentes.



Por otra parte, coincido en que cuando se expresan temperaturas \"convencionales\", como la meteorológica y la fiebre, es más correcto decir grados Celsius.



Enrique
Collapse


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Bravo ! Apr 9, 2003

Ahora sí que ha quedado claro todo.-
[addsig]


 
Arcoiris
Arcoiris
Local time: 13:10
English to Spanish
+ ...
nomenclatura correcta de unidades SI Apr 15, 2003


http://caos.eis.uva.es/java/carinuri/pagshtml/dcha_nor.htm



Este sitio contiene una buena guia para el uso correcto de las unidades SI. Especificamente se recomienda evitar el uso de nomenclaturas anticuadas tales como \"grados centigrados\" y usar a cambio la nomenclatura moderna \"grados Celsius\"


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Vendo consejo, y para mí no dejo Apr 15, 2003

Quote:


On 2003-04-15 09:40, Apricitas wrote:



http://caos.eis.uva.es/java/carinuri/pagshtml/dcha_nor.htm



Este sitio contiene una buena guia para el uso correcto de las unidades SI. Especificamente se recomienda evitar el uso de nomenclaturas anticuadas tales como \"grados centigrados\" y usar a cam... See more
Quote:


On 2003-04-15 09:40, Apricitas wrote:



http://caos.eis.uva.es/java/carinuri/pagshtml/dcha_nor.htm



Este sitio contiene una buena guia para el uso correcto de las unidades SI. Especificamente se recomienda evitar el uso de nomenclaturas anticuadas tales como \"grados centigrados\" y usar a cambio la nomenclatura moderna \"grados Celsius\"

-----------------------------------



¿Y por qué se permiten ellos escribir \"ampère\" en lugar de amperio?



Creo que dependerá también un poquitín de a quién vaya dirigido el texto; especialistas o público en general.



Para los medios de comunicación y para la mayoría de gente, robo y hurto son sinónimos, pero a un jurista le haría mucha gracia que un traductor los usase como palabras intercambiables entre sí. Del mismo modo, todo el mundo habla de \"arresto\" para decir detención cuando es incorrectísimo porque la policía no puede \"arrestar\" al no poseer iuris puniendi, que es poder exclusivo de un juez, tribunal o, en el ámbito militar, de una autoridad castrense. Y sin embargo TODO el mundo, no hay más que abrir un diario, habla de \"arresto\" y \"arrestar\" y, pese a ello, no es ni siquiera una redundancia, como el caso que nos ocupa, sino un ERROR DE BULTO.



Bueno, dicho esto; ¿qué criterio adoptamos para determinar si es un error o no? Desde luego que para un especialista lo es, pero desde un punto de vista FUNCIONAL (como los ejemplo jurídicos que acabo de dar), si SE USA Y SE ENTIENDE puede que sea correcto en la medida en que es útil para la comunicación y no induce a error (al menos en principio).

[ This Message was edited by: Sabbath on 2003-04-15 22:41] ▲ Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cuidado con los grados centígrados






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »