Como empezar
Thread poster: Sergio Martinez

Sergio Martinez
Spain
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
Apr 1, 2008

¡Hola! me llamo Sergio y soy nuevo en Proz. Soy estudiante de filología inglesa y voy por el tercer curso. Mi deseo es poder dedicarme a la traducción lo antes posible, por lo que me encantaría empezar ya a buscar algún trabajillo para poder costearme los estudios y empezar a conocer este mundillo. En principio estoy bastante perdido y apreciaría cualquier consejo. Me encantan los idiomas, he vivido 2 años en inglaterra y actualmente estoy aprendiendo francés. Creo estar preparado para empezar. Pero, ¿es posible aceptar trabajos sin ser autónomo, es legal?, ¿podría empezar sin haber terminado la carrera? Gracias de antemano, y hasta la proxima.
Sergio


Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:51
German to Spanish
+ ...
Empieza por aquí Apr 1, 2008

Empieza por darte a conocer aquí participando en la sección de preguntas y respuestas (KudoZ) y curioseando las ofertas de trabajo. En los foros hay temas muy interesantes sobre fiscalidad, facturación, tarifas, etc. Puedes aprender una barbaridad de este portal y hacer contactos interesantes. Si eres bueno, es muy posible que otros traductores o agencias se interesen por ti y te encarguen trabajillos de colaboración.

En cuando a lo de si es legal traducir sin ser autónomo, pues tú mismo sabes la respuesta, ¿no? No sólo es ilegal, sino que constituye un acto de intrusismo profesional.

Si decides ir por lo legal, tienes que darte de alta en Hacienda y en la Seguridad Social y la cuota de cotización que tendrás que pagar es de unos 180 euros mensuales de promedio, dependiendo de los porcentajes de reducción que te sean aplicables por ser menor de 35 años.

Hay un foro específico para "Getting Started". Te recomiendo que le eches un buen vistazo.

¡Mucha suerte! Bienvenido a este mundillo.

TERESA


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 19:51
Italian to Spanish
+ ...
Adquirir una cierta experiencia Apr 1, 2008

Hola, Sergio.

Bienvenido a ProZ.com y a este foro. Espero que te encuentres a gusto.

ProZ.com es una de las plataformas más importantes de la red, a nivel mundial, dedicada al mundo de la traducción. Espero que vayas conociendo bien el sitio y que todo el material que aquí encuentres (glosarios, foros, material de trabajo, consultas terminológicas, software, cursos, posible trabajo...) pueda serte útil.
Te recuerdo que ProZ.com está localizado en varios idiomas casi en su totalidad y que arriba, a la izquierda, puedes elegir la lengua en que deseas consultar las distintas opciones de los menús.

Por lo que respecta a tu intervención, el primer consejo que te doy es que, antes de lanzarte, te informes muy bien sobre las tarifas aplicadas en tu mercado de referencia o en el mercado internacional si es que va a ser ahí en donde piensas moverte.

Para empezar a adquirir una cierta experiencia te aconsejo que te propongas antes para un stage in house, en alguna agencia de traducciones o al lado de algún traductor profesional con experiencia, o que trabajes voluntariamente como traductor para alguna ONG. Trabajar en equipo te ayudará mucho a mejorar la calidad de tus traducciones, sobre todo al principio, y a conocer la industria de la traducción, que es tan importante como lo primero.

Lo que te recomiendo de todo corazón es que traduzcas exclusivamente hacia tu idioma materno, por bueno que sea tu nivel de inglés, y que empieces ya con una buena tarifa, dando tus traducciones a revisar a un profesional.

Completa con atención y de forma más completa posible tu perfil en ProZ.com.
Puede ser un buen punto de partida para atraer a potenciales clientes.

Los consejos que te ha dado Teresa son también excelentes.
Para lo que necesites, aquí estaremos.

Saludos y mucha suerte.

María José

[Modificato alle 2008-04-01 15:43]


Direct link Reply with quote
 

Sergio Martinez
Spain
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks a lot!!! Apr 1, 2008

Muchas gracias Teresa y Maria José. Vuestros consejos son de gran ayuda. Veo que este sitio es realmente interesante para empezar, de manera que seguiré curioseando para conocerlo mejor.

Direct link Reply with quote
 
Anna Martinez  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:51
English to Spanish
+ ...
Sólo una puntualización Apr 1, 2008


En cuando a lo de si es legal traducir sin ser autónomo, pues tú mismo sabes la respuesta, ¿no? No sólo es ilegal, sino que constituye un acto de intrusismo profesional.

Si decides ir por lo legal, tienes que darte de alta en Hacienda y en la Seguridad Social y la cuota de cotización que tendrás que pagar es de unos 180 euros mensuales de promedio, dependiendo de los porcentajes de reducción que te sean aplicables por ser menor de 35 años.


También es posible hacer traducciones y facturarlas de manera perfectamente legal sin pagar los autónomos si esta no va a ser tu actividad habitual y si tus ingresos anuales por esa actividad no van a superar el salario mínimo interprofesional. Esto es muy útil para los que están (estamos) empezando y vamos haciendo encargos sólo de vez en cuando mientras nos dedicamos a completar nuestra formación. Basta con darse de alta en la Agencia Tributaria e ir haciendo las declaraciones trimestrales. En cualquier oficina de la Agencia Tributaria te informarán.

Por lo demás, suscribo lo dicho por Teresa y María José: curiosea por los foros, son un pozo de ciencia.

¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Sergio Martinez
Spain
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buena idea Apr 6, 2008

Gracias Anna, creo que voy a seguir tu consejo. En principio sólo quiero ir aprendiendo, es decir que no voy a dedicarme todavía plenamente a la traducción. Primero quiero terminar la carrera y si es posible hacer algún pequeño trabajo. Es bueno saber que se podría hacer sin ser autónomo.
Gracias,

Sergio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Como empezar

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search