¿Alguien experto en Trados?
Thread poster: Sofia Ortega
Sofia Ortega
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
Apr 1, 2008

Hola a todos:

Tengo un problema con Trados y no sé si alguien me puede ayudar. He contado mi problema también en los foros técnicos...
Resulta que cuando empiezo a traducir y abro el primer segmento de traducción, todo va bien, pero cuando lo cierro el idioma de origen desaparece. Esto es, el documento se ve como si ya estuviera "limpio". Esto no dejaría de ser sólo un incordio a la hora de traducir (siempre puedo volver a abrir el segmento y reaparecen los dos idiomas), pero es que uno de mis clientes me ha pedido el archivo bilingüe y no sé cómo solicionar el problema...¿Alguien tiene alguna idea de cómo puedo solucionarlo?


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 13:51
Member (2000)
Greek to English
+ ...
archivo bilingüe Apr 1, 2008

Hola Sofía,
Este es el archivo bilingüe. Incluye los dos idiomas aunque tú no los veas. Si el cliente te pide el archivo bilingüe, es este mismo archivo que le tienes que enviar. Si te pide el archivo limpio, entonces lo tendrás que limpiar en Trados (Clean up). Al cerrar los segmentos no lo estás "limpiando".
Si de todos modos quieres ver los dos idiomas al mismo tiempo, tienes que seleccionar en Word
Tools -> Options -> View tab -> Hidden Text

Maria


Direct link Reply with quote
 

Leopoldo Gurman
Argentina
Local time: 14:51
Member (2004)
English to Spanish
Mostrar texto oculto en Word Apr 1, 2008

Hola Sofía, tal vez se trata simplemente de eso.
Espero que funcione.
Saludos,

Leo


Direct link Reply with quote
 
Sofia Ortega
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias Apr 1, 2008

Sí, lo que quería decir es que necesitaba ver los idiomas a la vez. Obviamente he tocado algo que ha cambiado la configuración

¡Gracias por el consejo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Alguien experto en Trados?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search