tarifas por retoque de imágenes
Thread poster: Rubén de la Fuente

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 13:03
English to Spanish
+ ...
Apr 12, 2003

Hola a todos.



Tengo una traducción en la que vienen unos pocos gráficos en formato de imagen. Hay que retocarlos con un editor de imágenes y sustituir orginal por traducción. ¿Alguna idea de cuál es la tarifa (para España) que hay que aplicar? Supongo que se cobra como extra, porque al tener que andar retocando con el editor de imágenes es algo más trabajoso. Gracias de antemano y buen finde a todos.



Rubn


Direct link Reply with quote
 
xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Sugerencia Apr 12, 2003

Las ocasiones en las que nos ha sucedido algo parecido hemos optado, o bien por tarifar por horas, o bien multiplicar por 2, 3, 4 o \"x\" la tarifa de las palabras a traducir o bien acordar una cantidad adicional previa con el cliente. Siempre dependiendo de la cantidad de trabajo \"extra\" a realizar.



Suerte.


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Por horas Apr 12, 2003

Estoy de acuerdo en cuanto a la tarificación con arreglo al tiempo y no al número de palabras para este caso, pues no es tanto el esfuerzo relativo a la reformulación lingüística (que tal vez también), sino a lo engorroso que puede llegar a ser el retocar o crear capas, llegado el caso, con un programa de edición gráfica.



En tu lugar establecería el siguiente cáculo: una vez finalizado el conjunto del trabajo, estimaría el porcentaje del mismo dedicado a traducir y editar su porción gráfica. Y partir del mismo deduciría una regla de tres del siguiente modo, de conformidad con el beneficio obtenido por el numéro de palabras traducidas durante el período de tiempo correspondiente al porcentaje de trabajo \"estrictamente\" lingüístico.



Tal vez con un ejemplo me explique mejor:



Total de tiempo para el conjunto del trabajo: 10 horas.



Trabajo lingüístico: 8 horas = 2000 palabras = 120 €.



Trabajo no lingüístico: 2 horas



120 €/8 horas=15 € por hora



Según ese cálculo, podrías estimar que las dos horas de trabajo gráfico equivalen a 30 €.



Sólo es una idea.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:03
Member (2002)
English to Spanish
Depende de la imagen. Apr 12, 2003

Si el cliente me proporciona una imagen vectorial, es decir que el texto no se superpone con los gráficos, yo no cobro más que mi tarifa usual. En cambio, si me dan un original pobre (como un .jpg de poca calidad), entoces tiendo a cobrar por hora. Como a muchas personas les gusta mucho más saber de antemano cuánto va a salir todo el proyecto, siempre pido entonces mirar las imágenes y estimar cuánto tiempo me llevaría antes, para darles un presupuesto final.



Muchas veces es imposible traducir el texto en la imagen si este se encuentra desperdigado encima de un hermoso fondo. En ese caso pido la imagen de fondo y tengo que rehacerla de cero... ¡por eso es más justo cobrar por hora!.


Direct link Reply with quote
 

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 13:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias a todos Apr 13, 2003

Gracias Edling, Ángel y Rossana. Me habéis sido de gran ayuda. La parte comercial/empresarial de la traducción aún la llevo un poco cruda. Tremendamente esclarecedor el ejemplo, Ángel

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifas por retoque de imágenes

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search