tarifas por retoque de imágenes
Thread poster: Rubén de la Fuente

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 11:05
English to Spanish
+ ...
Apr 12, 2003

Hola a todos.


Tengo una traducción en la que vienen unos pocos gráficos en formato de imagen. Hay que retocarlos con un editor de imágenes y sustituir orginal por traducción. ¿Alguna idea de cuál es la tarifa (para España) que hay que aplicar? Supongo que se cobra como extra, porque al tener que andar retocando con el editor de imágenes es algo más trabajoso. Gracias de antemano y buen finde a todos.


Rubn


 

xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Sugerencia Apr 12, 2003

Las ocasiones en las que nos ha sucedido algo parecido hemos optado, o bien por tarifar por horas, o bien multiplicar por 2, 3, 4 o \"x\" la tarifa de las palabras a traducir o bien acordar una cantidad adicional previa con el cliente. Siempre dependiendo de la cantidad de trabajo \"extra\" a realizar.


Suerte.


 

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Por horas Apr 12, 2003

Estoy de acuerdo en cuanto a la tarificación con arreglo al tiempo y no al número de palabras para este caso, pues no es tanto el esfuerzo relativo a la reformulación lingüística (que tal vez también), sino a lo engorroso que puede llegar a ser el retocar o crear capas, llegado el caso, con un programa de edición gráfica.


En tu lugar establecería el siguiente cáculo: una vez finalizado el conjunto del trabajo, estimaría el porcentaje del mismo dedicado a traducir y editar su porción gráfica. Y partir del mismo deduciría una regla de tres del siguiente modo, de conformidad con el beneficio obtenido por el numéro de palabras traducidas durante el período de tiempo correspondiente al porcentaje de trabajo \"estrictamente\" lingüístico.


Tal vez con un ejemplo me explique mejor:


Total de tiempo para el conjunto del trabajo: 10 horas.


Trabajo lingüístico: 8 horas = 2000 palabras = 120 €.


Trabajo no lingüístico: 2 horas


120 €/8 horas=15 € por hora


Según ese cálculo, podrías estimar que las dos horas de trabajo gráfico equivalen a 30 €.


Sólo es una idea.
[addsig]


 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 06:05
Member (2002)
English to Spanish
Depende de la imagen. Apr 12, 2003

Si el cliente me proporciona una imagen vectorial, es decir que el texto no se superpone con los gráficos, yo no cobro más que mi tarifa usual. En cambio, si me dan un original pobre (como un .jpg de poca calidad), entoces tiendo a cobrar por hora. Como a muchas personas les gusta mucho más saber de antemano cuánto va a salir todo el proyecto, siempre pido entonces mirar las imágenes y estimar cuánto tiempo me llevaría antes, para darles un presupuesto final.


Muchas veces es imposible traducir el texto en la imagen si este se encuentra desperdigado encima de un hermoso fondo. En ese caso pido la imagen de fondo y tengo que rehacerla de cero... ¡por eso es más justo cobrar por hora!.


 

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 11:05
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias a todos Apr 13, 2003

Gracias Edling, Ángel y Rossana. Me habéis sido de gran ayuda. La parte comercial/empresarial de la traducción aún la llevo un poco cruda. Tremendamente esclarecedor el ejemplo, Ángel icon_wink.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifas por retoque de imágenes

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search