Off topic: Recurso: Glosario bilingüe de términos relacionados con los juegos de Pinball
Thread poster: xxxOso
xxxOso
Spanish
+ ...
Apr 19, 2003

¡Felices Pascuas a todos los prozers!

Aquí un glosario que tal vez pueda ser de interés para alguien.



http://www.reteavila.com/pinball/pw/p_glosario.htm



Saludos afectuosos del Oso ¶:^)



P.S. Tommy, can you hear me?


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:34
English to Spanish
+ ...
Gracias Oso Apr 19, 2003





Ps: ñíc ñíc. Hora de quitarse las máscaras de oxígeno...

[ This Message was edited by: SPAINZ on 2003-04-19 21:22]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:34
English to Spanish
+ ...
Aaaahhhhhh (segunda parte) Apr 19, 2003

Acá otra nostálgica y pinball adicta (en la Argentina se llamaban \"flippers\").



¿Tiene el glosario un verbo para definir ese movimiento que hacíamos para mover la bolita sin que apareciera el maldito TILT para congelar nuestra diversión?



El día que sea millonaria me voy a comprar mi propio flipper, aunque, creo que el placer no sería el mismo que \"durar todo lo posible\" con unos pesitos de esos poquitos que suelen tener los adolescentes en los bolsillos.



Gracias por un glosario y por un recuerdo, amigo Oso.



Y la película Tommy...... ahhhhh......oldies but goldies....



Au


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 20:34
English to Spanish
+ ...
Muy interesante Apr 19, 2003

Pero los comentarios después del enlace al glosario no están directamente relacionados con la profesión.

Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:34
Member
English to Spanish
+ ...
Pasado a off-topic Apr 19, 2003

He decidido pasar este tema a off-topic pues todos los aportes posteriores al primero no están directamente relacionados con la profesión. Además el aporte inicial contiene comentarios personales.



Enrique Cavalitto

[ This Message was edited by: two2tango on 2003-04-19 16:57]


Direct link Reply with quote
 

Rick Henry  Identity Verified
United States
Local time: 19:34
Italian to English
+ ...
Lástima... Apr 19, 2003

Es una lástima que por algunos comentarios personales un tema que contiene un enlace muy útil se pasa a off-topic.



Claro que es opinion mia (y por lo tanto comentario personal )





R.

==



Quote:


On 2003-04-19 16:54, two2tango wrote:

He decidido pasar este tema a off-topic pues todos los aportes posteriores al primero no están directamente relacionados con la profesión. Además el aporte inicial contiene comentarios personales.



Enrique Cavalitto



[ This Message was edited by: two2tango on 2003-04-19 16:57]



Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:34
Member
English to Spanish
+ ...
No te preocupes Apr 19, 2003

Quote:


On 2003-04-19 19:09, Rick Henry wrote:

Es una lástima que por algunos comentarios personales un tema que contiene un enlace muy útil se pasa a off-topic.





Hola Rick, no te preocupes. La única consecuencia práctica de la clasificación como \"off-topic\" de un tema es que el mismo se hace invisible para el (muy reducido) grupo de colegas que opta por ver sólo los temas \"on-topic\". Para los demás (la enorme mayoría) no hay diferencia alguna.



Saludos,

Enrique

Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:34
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Es cierto Apr 20, 2003

Quote:


On 2003-04-19 15:31, Dyran wrote:

Pero los comentarios después del enlace al glosario no están directamente relacionados con la profesión.





Dyran, realmente tienes razón. Los enlaces posteriores no están relacionados con la profesión, me temo que incluso el tuyo. Bueno, creo podrías haber enviado un e-mail privado a los moderadores para que se encargaran del asunto y así evitar asperezas en el foro; también podría haberlo hecho yo (escribir en privado), pero como ya todos metimos la pata... ¡qué se le va a hacer! Espero que me hoy me perdonen porque estamos en Pascua y Jesús dijo: \"perdónalos, Señor, no saben lo que hacen\".

De todas maneras muchas gracias por avisarnos y gracias al moderador por el cambio de etiqueta del tópico.



Saludos a todos y Muuuyy Felices Pascuas, con mucho cariño, amor y dulzura.



Clarisa Moraña

Direct link Reply with quote
 
Germán Porten  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
Felices Pascuas a todos los ProZetas !!! Apr 20, 2003

Buenas noches a todos !



Primeramente quisiera agradecerle a Oso su aporte. Gracias OSO ! ...y gracias también a los demás por sus comentarios.



Dado que el tema se ha convertido en Off-Topic debido al correcto y pertinente comentario nuestro siempre atento colega, me gustaría aprovechar este espacio para hacer extensivos a todo el Foro Español, los saludos que he enviado a algunos de Uds. por e-mail.



Que el espíritu de la Pascua de Resurrección

ilumine nuestros corazones y renueve nuestras esperanzas de un mundo mejor !



Felices Pascuas para todos!



Un fuerte abrazo!

German_ar


Direct link Reply with quote
 

Francis Icaza
United States
Local time: 20:34
English to Spanish
+ ...
Maquinitas Apr 22, 2003

Maquinitas se llaman en Panama. Hay que ser Oso, con la vista clara para encontrar estas joyas.



Hermano, gracias y muchas.



Francis



PS Can you feel me near you?



Direct link Reply with quote
 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 02:34
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
petacos Apr 25, 2003

Petacos en el norte de España.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recurso: Glosario bilingüe de términos relacionados con los juegos de Pinball

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search