This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Monica Colangelo Argentina Local time: 18:02 English to Spanish + ...
Jan 13, 2002
En el día de ayertenía en mi casilla de mensajes cinco consecutivos de [email protected] bajo el título \"Your answer has been peer-
graded\". ¡Cuál no sería mi sorpresa al descubrir que un Traductor ruso-ucraniano-
inglés les había dado \"agrees\" a cinco de mis respuestas que ya recibieron puntos KudoZ hace más de dos semanas. ¿Cómo puede ser?
Dado que paso no menos de 15 horas diarias en ProZ, sé positivam... See more
En el día de ayertenía en mi casilla de mensajes cinco consecutivos de [email protected] bajo el título \"Your answer has been peer-
graded\". ¡Cuál no sería mi sorpresa al descubrir que un Traductor ruso-ucraniano-
inglés les había dado \"agrees\" a cinco de mis respuestas que ya recibieron puntos KudoZ hace más de dos semanas. ¿Cómo puede ser?
Dado que paso no menos de 15 horas diarias en ProZ, sé positivamente que esta persona nunca propone respuestas para las preguntas esp ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisa Capelão Local time: 22:02 German to Portuguese + ...
deja vu!
Jan 14, 2002
no, not the software...
similar occurences have happened to me. I didn\'t actually make a note of who did it and if it was always the same person but I too received e-mails with 2your answer as been peer-graded\" for questions where points had been already awarded long before, and from someone who didn\'t work in the language pair in question... I also didn\'t know that was possible at all... obviously someone looking for BrowniZ I guess...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Me han llegado muchos,algunos de respuestas que dí hace 2 meses. Creo que la gente se interesa por sus BrowniZ ahora... je ... Esto es lo que yo llamo \"dar puntada CON nudo\".
Saludos,
BSD
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monica Colangelo Argentina Local time: 18:02 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
¿Agrees después de tiempo?
Jan 14, 2002
No entiendo por qué mi mensaje no aparece completo. Donde fue cortado decía que esta persona no contesta normalmente preguntas que necesitan traducción inglés-español-inglés.
Además. me sucede muy a menudo que recibo en mi casilla de mensajes los de ProZ solicitando una respuesta y cuando voy a ella, resulta que ya la han respondido, y hasta elegido. Solo puedo agregar un comentario, pero no agree o disagree, de modo que no entiendo cómo esta persona puede hacerlo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BelkisDV United States Local time: 17:02 Spanish to English + ...
Ditto...
Jan 14, 2002
To all of the above, plus it seems I get every job listing that has nothing to do with English or Spanish.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.