ARBITRAJE: Kudoz #426539
Thread poster: GoodWords

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:04
Spanish to English
+ ...
May 5, 2003

No es la respuesta ni la consulta que estén malas, sino el glosario. Debe leerse \"toll free\" (gratuita), no \"tool free\" (libre de herramientos)

[ This Message was edited by: GoodWords on 2003-05-05 18:36]


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
Member
Spanish to English
+ ...
Done May 5, 2003

thanks!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ARBITRAJE: Kudoz #426539

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search