Off topic: OFF TOPIC La realizaci√≥n de un sue√Īo
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 00:07
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
May 6, 2003

Hace muchos meses las ganas de conocer a un amigo virtual de Francia me llev√≥ a escribir aqu√≠ mismo un mensaje en el que deseaba ser ‚Äúlibre como el viento, y rica‚ÄĚ para poder conocer a los amigos virtuales que ten√≠a por todas partes. En ese entonces eran muchos menos que los que hoy tengo.

Dec√≠a que mi viaje comenzar√≠a por la Argentina, y seguir√≠a hacia el norte, pasando luego a Europa, antes de volver por Canada...en fin, era un sue√Īo que no le ten√≠a miedo a ninguna prosaica realidad de esas que empa√Īan nuestro diario vivir.

Parece ser que lo que me atrev√≠ a escribir era lo que muchos ambicionaban, porque de repente ya no era yo quien viajaba a visitarlos a todos, sino que se me fueron uniendo muchos hasta que al final era ya un cortejo de prozianos descalzos vestidos con t√ļnicas, cantando el himno de ProZ y repartiendo KudoZ y BrowniZ. O sea que termin√≥ en delirio colectivo, porque en diferentes grados, √©ramos muchos los que compart√≠amos el mismo sue√Īo.

Quiero contarles que en lo que a mí se refiere, se empezó a realizar.



Lo que desencadenó todo fue el IV Congreso de traducción e interpretación del Colegio de Traductores de Buenos Aires. ¡Qué ganas de ir! Invitado especial, Saramago...



Al igual que la primera vez, en mi sue√Īo, Aurora me abri√≥ sus puertas. Salvo que ahora no estaba sola, sino muy bien acompa√Īada por Jos√© Luis, quien no me abri√≥ sus puertas, sino que me dio la llave de su departamento. Los dem√°s me abrieron sus brazos y su coraz√≥n. Conoc√≠ a muchos, muchos prozianos y me da miedo nombrarlos porque temo olvidar a alguien, pero me echo al agua.

ReConoc√≠ a aquellos con quien alg√ļn intercambio hab√≠a tenido: Andrea (Bullrich y Ali), Trixie (M√≥nica), Nora, Guillermina, Claudia, Susana, Natalia, Clarisa, Marcela, Mar√≠a Eugenia, Elinor, Karina, Alan, Eleonora, Pamela. Conoc√≠ a algunos que no hab√≠a \"visto‚ÄĚ: Milagros, Detlef, Horacio, Liliana, Marcela, Andr√©s... Conoc√≠ a gente de la lista ‚Äúuacinos‚ÄĚ, al famoso Sergio Viaggio y Bernie Mariotto, volv√≠ a ver a los chilenos Poly, David, Camilo y Beatriz. Y m√°s, y m√°s y m√°s.



Y por supuesto, a Aurora, Jos√© Luis, Enrique y Hayd√©e. ¬°Qu√© raro tener la sensaci√≥n de conocerlos desde hace tanto tiempo! Y verlos por primera vez... Conocer por fin sus voces, mirarlos a los ojos mientras hablan... fijarse en detallitos (pron√ļnciese detallllitos), escuchar el acento argentino...tantos mensajes a la vez, tan ricos estos momentos... Extra√Īarnos por alguna palabra usada por el otro... ¬°Y re√≠r juntos!



Rara vez los encuentros no fueron alrededor de un asado con un buen vino. ¡Qué manera de comer!



Pero no crean que el congreso era un pretexto, porque asist√≠ a un m√°ximo de ponencias. Algunas m√°s interesantes que otras, dependiendo de nuestras ambiciones, pero un sitio de encuentro privilegiado con eminentes profesores venidos de muy lejos, Espa√Īa, Cuba, Venezuela, Francia, B√©lgica, Canad√°, Alemania, Austria,...hispanohablantes que hablaban espa√Īol con todos los acentos. ¬°Qu√© enriquecedor!

Por supuesto, la presencia de Saramago, era un regalo. Yo confieso que había leído un sólo librito de él.

Me encantó cuando dijo que el traductor que no tiene dudas es un peligro ambulante.

También aprecié que mientras más alto llegan algunos, más modestos son. ¡Qué sencillez!

Aprend√≠ mucho, dentro y fuera del congreso, adem√°s de conocer la casa donde naci√≥ Gardel, La Boca, el caminito, San Telmo, Puerto Madero ...Y lo que hab√≠a pedido en mi sue√Īo: ¬°me llevaron al caf√© Tortoni!

(queda pendiente aprender a bailar tango, ser√° para otra oportunidad).



Les estoy profundamente agradecida, s√© que nos volveremos a ver, a reencontrar. Y que el resto de mi sue√Īo tambi√©n se va a realizar.



Claudia, feliz







[ This Message was edited by: c.iglesias on 2003-05-07 00:58]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 00:07
English to Spanish
+ ...
Magia May 6, 2003

Claudia:



Tu relato es mágico. Puedo captar tu felicidad y la disfruto, porque si bien no tuve la suerte de asistir al congreso ni de conocer a tantos ProZianos, estoy agradecida de los poquitos que conocí \"personalmente\" y de aquellos que conozco \"virtualmente\".



Y eso que dijo Saramago de que el traductor que no tiene dudas es un peligro ambulante me fascinó



Gracias por hacer que todos los que no pudimos estar ahí, podamos sentir y vibrar un poquito con tus palabras.



¬°Y ojal√° que tu sue√Īo siga haci√©ndose realidad!



ALE


Direct link Reply with quote
 
Jos√© Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:07
English to Spanish
+ ...
Claudia... May 6, 2003

Hola Claudia,



Gracias por tus palabras sentidas y desbocadas desde el corazón.



Cumpliste parte de tu sue√Īo. Involucraste en √©l y su realizaci√≥n parcial (faltan m√°s pa√≠ses) a muchos proZianos y otros que no lo eran. Nos regalaste un sue√Īo, unas idea, unas ganas enormes, una fuerza por creer y por animarse a creer y a so√Īar y lo convertiste en algo tangible.



Nos ofreciste la mano y la agarramos para emprender el vuelo juntos.



Y...sí, llegaste pasadas las 18.30 del 30 de abril... Nos abrazamos en vivo después de vernos a los ojos frente al ascensor. ¡Qué momento! Luego te fundiste con Aurora en otro mega abrazo sincero, potente, cálido. Un abrazo de hermanas y de reencuentro.



Abrazaste mucho y bien durante tu visita. Nos diste parte de tu ser y tu corazón.



¬°Gracias! No s√© si la palabra alcanza para dejarlo claro (¬Ņrecuerdan a Saramago?)



Gracias a todos los que estuvieron, compartieron, so√Īaron y creyeron por continuar creyendo, so√Īando, estando y entregando.



\"Los escritores son los que hacen la literatura nacional. Los traductores son los que hacen la literatura universal\"

--José Saramago



JL



PD El día de Saramago se puso una nota sobre las emociones en otro poZting: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=9959&forum_id=24&start=15.



Si tienes tiempo puedes ir a verlo para que sientas la correntada de pasión que sentimos más de uno al ver entrar a ese ser maravilloso que es Saramago.



Direct link Reply with quote
 
Paola Nobizelli  Identity Verified
Chile
Local time: 00:07
Spanish to English
+ ...
A mis nuevos amigos May 6, 2003

Claudia y Pepelu, me he emocionado mucho al leer sus mensajes y los sentimientos que ellos transmiten, los cuales comparto en un cien por ciento. Soy muy mala para escribir, pero en esta ocasión, no puedo dejar de intentar hacerlo. Gracias a Dios, tuve la oprotunidad de participar de este inolvidable gran fin de semana y conocer a bellísimas personas. María Eugenia, me abrió las puertas de su casa en forma incondicional y debo decir que fue una gran anfitriona, de lo mejor. Aurora, muchas gracias por tu gran dulzura y paciencia.

Marcela, ojalá hubiésemos tenido más tiempo para disfrutar. No me cabe duda, que pronto nos encontraremos nuevamente. Pamela, me imagino que sientes algo muy similar a nosotros. Fue muy lindo conocerte.



Gracias nuevamente por ser como son.

Un abrazo a todos,



Poly


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:07
English to Spanish
+ ...
Sobre sue√Īos y realidades... May 6, 2003

Lo que m√°s me gusta de nuestra comunidad proZiana es que es cre√≠ble, humana, viva. SOMOS SERES HUMANOS REALES atr√°s de los √≠conos y de las fotos. Tenemos en com√ļn la traducci√≥n, el amor por los idiomas, esa curiosidad que no se agota y tantas otras taras que descubrimos en las charlas compartidas. C√≥mo enfrentar clientes que no nos valoran, cu√°nto cuestan y qu√© tal son esos nuevos posgrados que se hacen por Internet, c√≥mo vencer a una ‚Äúpdf‚ÄĚ rebelde, Deja V√ļ o Trados, cu√°nto cobrar a una agencia de EE UU.



Pero...hay muuuucho más que eso. Y creo que ese descubrimiento es el que nos tiene a todos fascinados. Pasó cuando nos conocimos con smiling Ale Funes (les juro que no para de reirse NUNCA), a Elena (aka Delelis), a Gaby (ay....Gaby querida amiga, que nos unen tantas cosas), Francis Icaza (misiu, Francis, concerte es amarte...)



Dec√≠a...pero muuuucho m√°s que eso. Creo que partiendo del amor com√ļn por el idioma es m√°s f√°cil relacionarse con el resto del ser humano. Porque si elegimos la misma profesi√≥n es porque tenemos una sinton√≠a que nos hermana. Sin dudas. Un gusto por la comunicaci√≥n, un contacto visceral con los diccionarios: las palabras y sus significados. Entonces, es m√°s f√°cil (por alg√ļn misterio que no alcanzo a entender) hablar sobre nuestros sue√Īos, nuestros hijos, nuestras parejas, la actualidad pol√≠tica, las pel√≠culas. Podemos hablar en met√°fora y podemos hablar con un lenguaje m√°s culto. Nos re√≠amos viajando aplastad√≠simos: Poly, Pamela, Claudia Iglesias, Eugenia Dey√°, JL y yo.... Euge dijo una palabra en un registro \"culto\" que nosotros, translatores todos, tomamos con naturalidad pero que otros (no menos cultos pero s√≠ menos volcados al idioma habr√≠an escuchado con ‚Äúiron√≠a‚ÄĚ)



Pero....¬Ņpor qu√© racionalizar tanto todo esto?



Nos llevamos bien.... ¬Ņy qu√©? Somos la comunidad proZiana, ya nos conocen en el mundillo de la comunidad de traductores argentinos. Tenemos nuestros temas en com√ļn, nuestra jerga....¬°nuestro himno! (¬ŅPuede alguien pegar el v√≠nculo en el que Flavio canta el Himno de He-2-tango?)



Poly, el gusto fue nuestro. Pamela espero que no hayas sufrido demasiado con la velocidad a la que hablo Desde chiquita soy así, me decían Speedy González, con eso te digo todo...Fue un gusto mostrarles la querida Buenos Aires.



David....¬°qu√© c√°lido tu abrazo! Qu√© confesiones no casuales con Borges en el medio y los sue√Īos y la O.N.U. y...descubrirnos tan parecidos. Los dos sacrificamos una jornada a un caf√© sentaditos juntos en esos sillones. Te v√≠ de lejos y pens√©...¬°no podemos estar lejos estando tan cerca! Cu√°ntas cosas en com√ļn, desde preposiciones hasta metas de vida. Qu√© hermosura.



También quiero decir que nos conocimos mejor con proZianos ya conocidos (Eugenia). Además aparecieron dos personas en el powwow y nos dejaron a todos con la boca abierta.



\"Hola, ¬Ņustedes son de ProZeta\"?



Como tal vez sepan, no todos llamamos a nuestro ProZ de la misma manera . Algunos dicen ProZ con la pronunciaci√≥n que corresponde en ingl√©s, otros ProS, otros dicen ProZeta...y as√≠....llegaron Liliana de ¬°Yugoslavia! y Detlef (reci√©n esta ma√Īana descubr√≠ que hace muchos meses charlaste conmigo sobre Borges). Y Andrea Al√≠ (que se me hab√≠a marcado en la mente con cara de fr√≠o y el cuello del abrigo subido).... Y Silvia Delgado, una proZiana argentina que vive en Irlanda del Norte, con quien hablamos en el Tortoni sobre la decisi√≥n de volver a la Argentina. Qu√© temita...



Y....los amigos de siempre.



Luego compartimos tiempo fuera del Congreso en reuniones informales en las que se mezclaron \"ProZianos\" con \"Uacinos\", así disfrutamos de una noche fuera del Congreso con Viaggio the Great (¡prometió hacerse proZiano! Ojalá esta vez cumpla...), Bernie Mariotto y demás gente linda.



Otra noche, traído de la mano de Clarisa, disfrutamos de otro grande: Georges Bastin. Ayyyy.....



Last but not least en lo más mínimo (todo lo contrario)



Tambores, por favor...



Ehem, Colega Claudia Iglesias, ya se me secaron las lágrimas físicas pero sigo muy conmovida con haberte conocido.

Realmente estoy considerando esto de escribir un libro sobre la virtualidad. Pasado el shock del primer momento de verse la cara por primera vez y escucharse las voces, vienen, como decís vos, los detalles.

(Algo gracioso: todos me imaginan m√°s alta de lo que soy por lo que repito: SOY BAJA, mido 1,60. Yo no s√© si tengo cabeza muy grande en la foto pero...todos los que me conocen me dicen que me imaginaban m√°s alta o con el pelo m√°s claro [tengo el pelo negro, aunque un tanto patrocinado por Loreal, en los √ļltimos tiempos]).



Qued√≥ el abrazo c√°lido y sentido y guardamos esa imagen para siempre. Es como si la fotito del ProZ hubiera tomado vida. Pasado el shock de ‚Äúsalir de la pantalla‚ÄĚ (la forma) qued√≥ la persona real (el fondo, lo que importa).



Querida chilena, fue un placer, de todo corazón. Sos valiente y luchadora.

Te imaginaba más \"tímida\".

Te descubrí frontal y firme, aunque dulce.





A todos, GRACIAS, Au





Claudia: Ac√° est√° el comienzo de tu sue√Īo

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=36235#36235



Dos comentarios al respecto. La sabiduría de Parrot que nos hace ver después de tanta oferta que YA SOS RICA por todo lo que tenés sin saberlo.



Y el final, de la querida Gaby que te dice:



\"Y tu sue√Īo... me parece maravilloso. Y nada imposible\".











[ This Message was edited by: amh on 2003-05-07 09:33]


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 05:07
German to Spanish
+ ...
Claudia, Claudia, Claudia! May 6, 2003

¡Cómo me hubiera gustado conocerte! Y casi es envidia lo que siento porque tuviste más tiempo de \"estar\", a mí también me pareció mágico mi primer encuentro proziano, que empezó en la casa de Aurora (qué lindo recuerdo...), pero me dejó sabor a poco.



Ser√° cuesti√≥n de seguir so√Īando



Me encantó tu relato, y todos los aportes aquí...





Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 00:07
English to Spanish
+ ...
Fue lindísimo conocerte, Claudiatocaya May 6, 2003

Charlamos, nos reímos, compartimos malicias, disfrutamos afinidades. Todo eso dentro de un contexto que de alguna manera nos identifica: el congreso de traductores.

La marat√≥n fue maravillosa, corriendo de sala en sala \"¬ŅES aqu√≠ la ponencia de XXXX?, ah no, es en el de arriba!\". Hasta hicimos gimnasia.

Y nos trajimos a casita un montón de datos, libros, diccionarios.Por ahora, están en el maletín del congreso.

Un cari√Īo especial para vos, Claudia, y te esperamos pronto.

A todos los otros proZianos ¡Qué bien la pasamos juntos!

Cari√Īos a todos

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 22:07
English to Spanish
+ ...
Una experiencia fuera de serie May 6, 2003

Conocer a gente TAN interesante, empezando por tí Claudia,tan amable como JL y Au ha enriquecido mi alma. Poly, ya somos dos, yo no soy muy buena para escribir pero voy a tratar. Esta ha sido una nueva experiencia, viendola por cualquier lado, el dejar a mi hija Pamelita en casa con sus tios y abuela, viajar sola a otro país, conocer traductores, gente como uno, con las mismas inquietudes compartiendo la misma pasión por traducir y saber cómo se dice cachito en argentino, peruano, chileno...ya sé que la próxima vez que esté en Argentina no debo pedirle un cachito al mozo sino una media luna Lindo José Luis por darse y ofrecer su casa. Au, no te preocupes, es buen ejercicio mental escucharte hablar, no sólo tenía que repetir lo que decias más lento en mi mente sino traducirlo al peruano al mismo tiempo.

Les confiezo que no había conocido a chilenos antes y no tenía ninguna idea preconcebida de ellos pero me parecieron lindos, Poly y Claudia son magníficas muestras.

Quiero agradecer tambi√©n a Mar√≠a Eugenia Dey√° por ser tan amable, atenta y risue√Īa. Mil gracias por haberme ense√Īado Buenos Aires.



Gracias, gracias, gracias...puedo estar agradeciendo por el resto de la tarde y no terminaría.



Una abrazo fuerte fuerte a todos,



Pamela







Direct link Reply with quote
 

Marcela Garc√≠a  Identity Verified
Local time: 00:07
English to Spanish
+ ...
Un gusto conocerlos a todos May 6, 2003

Me gustó mucho conocerlos a todos y a los que ya conocía, conocerlos un poquito más.



Lo mejor detr√°s de todo esto es comprobar que son tal como los imaginaba: personas. Personas con anhelos, con humores, con perspectivas, con ideas y con muchas ganas de progresar.



Espero la próxima vez dé para el asado en Tigre, y ya me anime a manejar el auto hasta el centro (recién aprendí) que mi casa está abierta a los amigos.



Marcela





Marcela


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:07
Member
English to Spanish
+ ...
Himno proziano, como en el sue√Īo May 7, 2003

Me encantó conocer a tantos nuevos amigos. Más sobre esto luego. Estoy corto de tiempo y no es tema para tratar a las disparadas.



El sue√Īo de Claudia (¬°qu√© l√°stima que tuvimos que devolverla!) terminaba con nuestra peregrinaci√≥n vestidos con t√ļnicas y cantando el himno proziano.



Ser√≠a lindo que nos hubiesen podido ver el el powwow de abril en Buenos Aires, con dos inmoderados moderadores vestidos con t√ļnicas franciscanas y tres docenas de prozianos cantando a voz en cuello un tema que no es el himno proziano pero que podr√≠a pasar por tal.



No tuvimos ocasión de cantarlo en esta ocasión (estábamos débiles por la falta de alimentos, sobre todo David). Ojalá alguien pueda poner a disposición de todos la versión cantada por Flavio Senesino, moderador y cantante lírico de los buenos.



Les paso la letra por si la quieren ir practicando para el próximo encuentro:



**************************************



ProZ lives! (music Greensleeves...)



Alas my friend, I¬īm in ProZ again

looking for a word, searching for a term

I left in KudoZ my cry for help

after browsing in vain through the glossary.



ProZ lives! Such a worthy place,

where I quote for jobs,

where I meet with friends,

where we can enjoy and share

and some day at a powwow I¬īll meet thee!



I am ProZian, and in this place

I find tips and jobs, a community,

and all that help that we give and get,

and the fun and the joy of our company.



ProZ lives! Such a worthy place,

where I quote for jobs,

where I meet with friends,

where we can enjoy and share

and some day at a powwow I¬īll meet thee!





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OFF TOPIC La realizaci√≥n de un sue√Īo

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS ‚Äď Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development ‚Äď a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search