This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Claudia Alvis Peru Local time: 09:23 Member Spanish + ...
Jul 1, 2008
Lo pusieron en una bitácora sobre el idioma y me pareció genial. Lo que queda por determinar es si el error fue deliberado y el producto de algún editor travieso
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RNAtranslator Local time: 16:23 English to Spanish + ...
¿¿¿Ein???
Jul 1, 2008
Ese enlace no tiene nada quever con los editores ¡t'as colao!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Alvis Peru Local time: 09:23 Member Spanish + ...
TOPIC STARTER
No pero...
Jul 1, 2008
RNAtranslator wrote:
Ese enlace no tiene nada quever con los editores ¡t'as colao!
... refleja que siempre es importante que un corrector o editor revise el texto antes de publicarlo: relee el título sobre Condi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Karra United States Local time: 10:23 Member (2000) Greek to English + ...
Me estoy muriendo de la risa
Jul 1, 2008
Un lapsus cálami, sin duda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alicia Casal Argentina Local time: 11:23 English to Spanish + ...
"..Y ya te la están clavando.."
Jul 1, 2008
My God!
Como argentina me estoy muriendo de la risa.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Spain Local time: 16:23 Member Dutch to English + ...
¡Yo creo que fue a propósito!
Jul 1, 2008
¡Qué risa!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 09:23 Member (2002) English to Spanish + ...
Pues... no significaba nada para mi
Jul 1, 2008
Tuve que buscar en un diccionario de slang. Tratandose de un blog dentro del diario, creo que fue absolutamente deliberada la sustitución de las vocales. El irónico contenido de la nota pareciera confirmar mis sospechas.
Gracias por compartirlo. Estaba aburrida de los códigos fuentes y comandos que últimamente ocupan mis días.
Clarisa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carmen Álvarez Spain Local time: 16:23 Member (2014) English to Spanish + ...
Un poco fuerte...
Jul 2, 2008
Yo lo leí en su momento y me pareció muy fuerte, no pensé nunca que fuera un error sino algo deliberado...
Total, si se meten en un lío, siempre pueden decir que fue un error tipográfico
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosina Peixoto Uruguay Local time: 11:23 English to Spanish + ...
¿Qué acepción se le da a esa palabra?
Jul 7, 2008
En nuestro país no la usamos. Estuve investigando en internet y se dice que los hombres "guarros" son sucios y las mujeres "guarras" son prostitutas. ¿Es ese el significado que se le quiso dar o es algo más amplio? ¿Quiere decir "ordinaria, de mal gusto, de malos modales o qué?
Ya sea un significado u otro, al periodista se le fue la mano...
Saludos,
Rosina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value