Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Qué profesionalidad
Thread poster: Carlos Montilla

Carlos Montilla
Local time: 04:53
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Jul 4, 2008

Anuncio de un intérprete rumano encontrado en Internet y transcrito literalmente:

"My nombre es adrian tengo 27 años ablo y escribo perfectamente español y rumano y conosco muy bien los dos paises"

No comment!


 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:53
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Muy profesional Jul 4, 2008

No nos quedan dudas de su calidad profesional. El único detalle es que le falta aprender en qué consiste la labor y cuáles conocimientos deben tener intérpretes y traductores.

Que tengan muy buenos días

Clarisa


 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 04:53
English to Spanish
+ ...
Pero que muy profesional Jul 4, 2008

Nos a quedao ferpectamente klaro lo bien que ezcribe heste ombre.

icon_biggrin.gif


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 04:53
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Olé.... Jul 4, 2008

¡...con dos cojones! (Perdón).

 

RNAtranslator  Identity Verified
Local time: 04:53
English to Spanish
+ ...
sus veo mu pikajosos Jul 4, 2008

bale tio; el maromo escrivio el palabro "perfectamente" i devio poner "perféstamente" pero un herror lo tié cualkiera. sus ví decí una kosa; me paice a mi qe lo ke teneis es embidia de los qe escrivimos i ablamos perfestamente
icon_biggrin.gificon_biggrin.gificon_biggrin.gificon_biggrin.gificon_biggrin.gificon_biggrin.gificon_biggrin.gif


 

teju  Identity Verified
Local time: 20:53
English to Spanish
+ ...
Es que no lo entienden, hombre Jul 4, 2008

Nuestro colega adrian dice que el conose y abla perfectamente los dos idiomas y paises, ¡con eso ya es intérprete!

emege - te pasaste tíoicon_smile.gif))

[Edited at 2008-07-04 14:01]


 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 04:53
English to Spanish
+ ...
typo Jul 4, 2008

Ay, perdón: quería decir "... lo Vien que ezcribe...". Es que, claro, como las han puesto tan juntas, la b y la v, en el teclado...

icon_wink.gif


 

alip76
Romania
Local time: 05:53
Romanian
+ ...
¿De verdad? Jul 4, 2008

Carlos Montilla wrote:

Anuncio de un intérprete rumano encontrado en Internet y transcrito literalmente:

"My nombre es adrian tengo 27 años ablo y escribo perfectamente español y rumano y conosco muy bien los dos paises"

No comment!


Supongo que os habéis quedado muy a gusto. Es obvio que al tío le falta aprender el castellano pero vuestra actitud me suena un poco prepotente. Me suena a lo que decía un tío "listo", que si no eres ingeniero mecánico no vales nada.

[Edited at 2008-07-04 14:21]


 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 04:53
English to Spanish
+ ...
A gusto. Jul 4, 2008

Mujer, que es para echar unas risas. No te vayas a ofender.

De todos modos, lo que sí es prepotente es decir que "ablas y escribes PERFECTAMENTE dos idiomas". Yo, al menos, no me atrevería a decir una cosa así.

icon_smile.gif


 

Carlos Montilla
Local time: 04:53
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No nos confundamos Jul 4, 2008

Alice Piroteala wrote:
Supongo que os habéis quedado muy a gusto. Es obvio que al tío le falta aprender el castellano pero vuestra actitud me suena un poco prepotente. Me suena a lo que decía un tío "listo", que si no eres ingeniero mecánico no vales nada.


El post no pretende meterse con nadie. Es simplemente una excusa para reírse un rato. Pero al mismo tiempo sirve para "denunciar" el intrusismo que existe en nuestra profesión.


 

lafrentz
English to Catalan
+ ...
Anuncio Jul 4, 2008

Carlos Montilla wrote:

Anuncio de un intérprete rumano encontrado en Internet y transcrito literalmente:

"My nombre es adrian tengo 27 años ablo y escribo perfectamente español y rumano y conosco muy bien los dos paises"

No comment!


Tan literal no debe ser, teniendo en cuenta que una simple búsqueda en google de este anuncio no da ningún resultado.


 

Carlos Montilla
Local time: 04:53
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Dudas... Jul 4, 2008

lafrentz wrote:
Tan literal no debe ser, teniendo en cuenta que una simple búsqueda en google de este anuncio no da ningún resultado.


A ver, no me lo invento...

www.milanuncios.com/traducciones/traductor-espanol-rumano-3019161.htm

Si no está igual, será porque el interesado lo ha editado, ya que el anuncio tiene fecha de hoy, pero te/os aseguro que yo no me he inventado ni he editado nada.

Edito para decir que el antiguo anuncio sigue ahí:

www.milanuncios.com/traducciones/interprete-traductor-espanol-rumano-3019056.htm

[Editado a las 2008-07-04 16:49]


 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 04:53
English to Spanish
+ ...
editado Jul 4, 2008

Pues con la edición ha mejorado mucho. Ahora es más divertido...icon_biggrin.gif

 

Alexandra Goldburt
Local time: 19:53
English to Russian
+ ...
Tienes razón, Emege - ¡la nueva versión está más divertida! Jul 4, 2008

emege wrote:

Pues con la edición ha mejorado mucho. Ahora es más divertido...icon_biggrin.gif


No puedo resistir la tentación de colocarla aquí, hasta que desaparezca:

"Mi nombre es Adrian, tengo 27 años. Traduzco hablado y escrito español-Rumano y conozco perectamente los dos países. Dispongo de vehículo propio y no importa desplazamientos ya sea provinciales, nacional o internacional. Buena presencia i dispon horaria."

Confieso que no pude entender que quiere decir Adrian con eso de los "desplazamientos", no tampoco pude decifrar la última frase del anuncio. Pero es que yo, a cambio de Adrian, no hablo español perfectamente...

Me dan envidia la gente así. ¡Tanta auto-confianza es admirable! Quisiera saber su secreto... es que a mi las dudas ("¿He hecho bien?") nunca me dejan en paz...


 

alip76
Romania
Local time: 05:53
Romanian
+ ...
Y eso sigue Jul 4, 2008

Alexandra Goldburt wrote:

emege wrote:

Pues con la edición ha mejorado mucho. Ahora es más divertido...icon_biggrin.gif


No puedo resistir la tentación de colocarla aquí, hasta que desaparezca:

"Mi nombre es Adrian, tengo 27 años. Traduzco hablado y escrito español-Rumano y conozco perectamente los dos países. Dispongo de vehículo propio y no importa desplazamientos ya sea provinciales, nacional o internacional. Buena presencia i dispon horaria."

Confieso que no pude entender que quiere decir Adrian con eso de los "desplazamientos", no tampoco pude decifrar la última frase del anuncio. Pero es que yo, a cambio de Adrian, no hablo español perfectamente...

Me dan envidia la gente así. ¡Tanta auto-confianza es admirable! Quisiera saber su secreto... es que a mi las dudas ("¿He hecho bien?") nunca me dejan en paz...


Que yo sepa, pero yo tampoco hablo castellano perfectamente, es como se llama eso de viajar de un sitio para el otro, desplazarse y además se dice a menudo en castellano.
Por lo demás, sí, hay mucha gente a la que no le falta la auto-confianza pero esto de vamos a machacarle entre todos no me acaba de gustar. Y conozco casos de alumnos de Hispanicas (algo como la mitad de los que se presentan al examen), la mayoría españoles, que suspenden el examen de Gramática Normativa que va precisamente del uso correcto de SU lengua, no de una lengua adquirida. Pero si es para echarse unas risas, pues vale.

[Edited at 2008-07-04 19:13]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Qué profesionalidad

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search