Encuesta para tesina sobre "subtitulado para sordos"
Thread poster: mdmarcl

mdmarcl
Local time: 22:09
French to Spanish
+ ...
Jul 14, 2008

Estimados colegas:

Estoy realizando mi tesina para el MSAIII (Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para sordos y Audiodescripción) de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
La tesina versa sobre el subtitulado para sordos. En uno de los puntos, necesito pasarle una encuesta a los subtituladores para sordos profesionales y otra a los propios sordos.
Si os dedicáis al SPS o conocéis alguna persona sorda, por favor, comunicádmelo.

Un saludo a todos y gracias.


 

Cecilia Vela Segovia-Frund, CT  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:09
Member (2003)
English to Spanish
Personas sordas en Argentina Jul 14, 2008

Mar, mi hijo de ocho años es sordo y usuario de implante coclear, y como colaboro con una Fundación local dedicada a los sordos implantados conozco muchísimos sordos, audiólogos, profesores de sordos, etc, aquí en Argentina.

La salvedad es que los sordos con implante funcionan en muchos casos como oyentes funcionales (hasta cierto punto y según el caso, mi hijo por ejemplo oye al 85/90% con sus implantes puestos), y no sé si tu encuesta puede ir dirigida a ellos.

Entre los sordos sin audición artificial conozco sordos oralizados y sordos señantes. Con los señantes tengo muy poco trato porque no me es posible comunicarme con ellos en forma directa, pero puedo ubicar a algunos compañeros de escuela de niños amigos.

El tema del subtitulado para sordos me parece fascinante, por experiencia personal y profesional. Algún día espero poder estudiar algo al respecto en Argentina o a distancia.

Si te interesa que distribuya tu encuesta por favor contáctame en la dirección de mail que aparece en mi perfil.

Muchos saludos,

Cecilia Vela Segovia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta para tesina sobre "subtitulado para sordos"

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search