Visibilidad de Trados
Thread poster: Ana Mª Gamero
Ana Mª Gamero  Identity Verified
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
Jul 18, 2008

Hola a todos,
Estoy trabajando con el Trados y en el documento word me aparecen tanto las etiquetas como las frases originales, al lado de las traducidas, como si tuviera un "Ver caracteres ocultos" o algo así activado, pero lo he comprobado, y en principio todo parece normal. Lo he intentado con documentos nuevos y siempre me vuelve a aparecer, pero cuando lo paso a otro ordenador, ya puedo verlo bien, o sea, que el problema debe estar en la configuración de mi Trados,
¿Alguien sabe de qué puede tratarse? Muchas gracias!
Ana


Direct link Reply with quote
 

Indiana
Local time: 23:15
English to Spanish
+ ...
Visibilidad de Trados Jul 18, 2008

Ana Mª Gamero wrote:

Hola a todos,
Estoy trabajando con el Trados y en el documento word me aparecen tanto las etiquetas como las frases originales, al lado de las traducidas, como si tuviera un "Ver caracteres ocultos" o algo así activado, pero lo he comprobado, y en principio todo parece normal. Lo he intentado con documentos nuevos y siempre me vuelve a aparecer, pero cuando lo paso a otro ordenador, ya puedo verlo bien, o sea, que el problema debe estar en la configuración de mi Trados,
¿Alguien sabe de qué puede tratarse? Muchas gracias!
Ana



Hola. Ana.


Abre Word, luego haz clic en:

Herramientas/Opciones/Ver/Marcas de formato/Texto oculto (debes desmarcar está opción)/ Aceptar y listo.


*A mí me pasó lo mismo hace unos días.
¡Buena suerte!

Saludos.

Indiana.


Direct link Reply with quote
 
Ana Mª Gamero  Identity Verified
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Aun así, no me funciona Jul 19, 2008

Gracias Indiana, pero esta opción la tengo desactiva. Lo he comprobado varias veces pero nada. Sigo viendo los caracteres ocultos aunque tengo esa opción desactivada.
Ana


Direct link Reply with quote
 
Ana Mª Gamero  Identity Verified
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Por fin! Jul 19, 2008

Ana Mª Gamero wrote:

Gracias Indiana, pero esta opción la tengo desactiva. Lo he comprobado varias veces pero nada. Sigo viendo los caracteres ocultos aunque tengo esa opción desactivada.
Ana

Hola Indiana,
Efectivamente, sí que tenías razón, tengo el 2007 y el procedimiento era otro, pero la base era la misma! Gracias!
Ana


Direct link Reply with quote
 

Indiana
Local time: 23:15
English to Spanish
+ ...
Me alegra mucho saberlo Jul 21, 2008

Ana Mª Gamero wrote:

Ana Mª Gamero wrote:

Gracias Indiana, pero esta opción la tengo desactiva. Lo he comprobado varias veces pero nada. Sigo viendo los caracteres ocultos aunque tengo esa opción desactivada.
Ana

Hola Indiana,
Efectivamente, sí que tenías razón, tengo el 2007 y el procedimiento era otro, pero la base era la misma! Gracias!
Ana


Hola. Ana. Cuanto me alegra haberte ayudado porque como te dije anteriormente, pasé por lo mismo y tuve que darle vueltas y vueltas hasta que encontré el problema. Espero que este mensaje ayude a muchas personas.

Te deseo suerte y un buen día.

Saludos cordiales.

Indiana.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Visibilidad de Trados

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search