encuesta para tesina sobre interpretación a víctimas de violencia de género
Thread poster: Gaelle Lopez

Gaelle Lopez
English to Spanish
+ ...
Jul 20, 2008

¡hola a todos!

Estoy realizando una tesina sobre la interpretación a víctimas de violencia de género que no son hispanohablantes en España, tomando en cuenta el aspecto lingüístico y también el cultural, y de las hipanohablantes si el contexto cultural fuese muy distinto y necesitase de mediación (esto es solo una hipótesis por ahora). Es decir la labor de lo que podríamos llamar "mediador intercultural" e "interlingüístico" en el contexto concreto de la violencia de género, en España, en los servicios públicos implicados: comisarías de policía, juzgados, servicios sociales, médicos forenses o de urgencias, casas de acogida, ongs (aunque estas últimas no sean servicios públicos, a efectos prácticos actuan como tales, y muchas veces atienden a personas de su misma etnia o nacionalidad)

Me está resultando bastante difícil conseguir datos (en los que no se sin revele el nombre de las personas, claro) tanto de víctimas que quieran participar (cosa que comprendo pues al fin ya al cabo es reabrir la herida) como de intérpretes que hayan trabajado en este contexto, o personal de servicios públicos que trabaje con intérpretes en este contexto.

Pido por tanto que si alguna persona que lee este foro es o ha sido intérprete en este contexto, o conoce a alguien que lo sea o trabaje con ellos en este contexto, pueda ponerse en contacto conmigo para poder rellenar un cuestionario que me ayude a obtener más datos para poder hacer esta tesis.
El tema es a mi juicio muy interesante y, espero, útil, sin embrago las instituciones públicas se están mostrando algo reacias a facilitarme datos, por eso recurro al foro.

Os doy las gracias por adelantado.
Salu2.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

encuesta para tesina sobre interpretación a víctimas de violencia de género

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search