Exigir pago en Mendoza, Argentina
Thread poster: labusga

labusga  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:39
German to Polish
+ ...
May 16, 2003

Hola,

tengo un cliente en Mendoza, Argentina, la ciudad donde actualmente vivo, para cual realicé un trabajo bastante grande y que ahora se niega a realizar el pago acordado explicándome que mis \"malas traducciones ya han sido borradas de mi computadora\" y que ya ha \"encargado el trabajo a otras personas.\"

¿Algún consejito sabio de los prozianos argentinos (y quizás no sólo de ellos) a ver como le saco la guita? icon_wink.gif
Reparto premios para los consejos más sabios icon_smile.gif
Desde ya gracias,

Waldemar



 

virginia ferreira
United Kingdom
Local time: 06:39
English to Spanish
+ ...
no puede ser!! May 16, 2003

cheeeee!!!! es el tercer caso que leo en tres días!!!!! como puede ser que haya tanta gente malvada por ahi???!!! Realmente es increible la cantidad de -con perdón de la expresión- *garcas* dando vueltaspor ahí.

Una pregunta: este hombre, te emitió algun documento en el que requiera de tus servicios? Pregunto porque con eso lo podrías demandar o algo así.

Otra posibilidad sería ir a su domicilio o lugar de trabajo todos los días, hasta ganarlo por cansancio y de paso hacerle pasar un papelón delante de otros......creo que esa está buena! En serio.


Espero que tengas mucha suerte!

Saludos a mi querido país (qué lejos estoy!!!)

Virginia Ferreira

www.virginiatrans.uk.tt


 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 07:39
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
ai madre May 16, 2003

Pues, ¿cómo funcionan las cosas allí normalmente cuando alguien te hace un timo por una cantidad de dinero importante descaradamente y tienes que cobrarle? Contestas esta pregunta y tendrás tu respuesta.

 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:39
French to Spanish
+ ...
Consejos. May 17, 2003

1. Recurrir al BB de ProZ para señalar la anomalía.

2. Hacer acto de contrición: proponerle al cliente la revisión, sin cargo alguno claro, de la traducción que él considera inapropiada, solicitándole los puntos concretos de su desacuerdo.

3. En su caso, hacer la corrección, incluso con el apoyo de un colega (te recuerdo, y esta es una opinión personalísima, que TODA traducción debe ser revisada por un segundo traductor).

4. Si el cliente persiste en su actitud (estando tú seguro de haber entregado un producto terminado profesionalmente aceptable, claro), recurrir a las instancias legales que te pudieran ayudar (y aquí yo no te puedo ayudar... desconozco el panorama en Mendoza).


De premio, solicito atentamente un bife, con churrasco... ¡pero en tu casa!


Saludos de Juan Jacob, México.



 

labusga  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:39
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchísimas gracias por todos los comentarios! May 17, 2003

Ya voy a ver como puedo apretar a este \"chanta\".


No solamente a Juan Jacob le digo que ojalá nos podamos ver pronto en un asadito aquí en Mendoza o en el lugar que sea icon_wink.gif

Abrazos,

Waldemar


 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:39
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
qué desgraciado May 18, 2003

Es terrible. Es un chanta, como decís vos.

Te sugiero:

-que hables con un abogado y le preguntes qué posibilidades hay de aunque sea \"asustarlo\" (esto si el monto de la tradux es más o menos importante, si no, perdés plata...)

-asediarlo día y noche para que te pague porque en ningún momento se habló de pago sujeto a satisfacción del cliente

-ofrecerle rever juntos la traducción y mejorarla (mostrarse amistoso para ver si larga un mango, bah!)

-si nada de lo anterior funciona y pasa a la lista de incobrables, \"quemarlo\" en todos los ámbitos posibles. Que quede escrachado como mal cliente, como estafador, como chanta. Pero este es el último recurso, cuando se agotaron todas las instancias.

Espero que logres algo, Waldemar. Mucha suerte!!!

Saludos desde Bs.As.,

Vale icon_smile.gif


 

medea74
Local time: 07:39
English to Spanish
Intenta encontrar compañeros May 19, 2003

Si es un sitio poco serio, seguro que hay más gente que no ha cobrado. Intenta encontrar a compañeros que se encuentren en tu situación, y como último recurso, probad a amenazar con hacer público el caso (radio, periódicos, etc.). Conozco un caso que dio buen resultado, y tratándose de una agencia en tu mismo país no sería muy difícil.

¡Mucha suerte!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Exigir pago en Mendoza, Argentina

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search