Pages in topic:   [1 2 3] >
Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara
Thread poster: Anna Sylvia Villegas Carvallo

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 21:29
English to Spanish
Aug 30, 2008

Mi Amigo, mi cuate, mi colega; el Teacher de Teachers, como lo llamaba yo por sus amplios conocimientos técnicos y científicos; excelente traductor, uno de los eternos líderes de KudoZ, mi Amigo (con mayúscula):

ERNESTO DE LARA

Vaya mi más sentido pésame a su esposa e hijas, así como a toda la comunidad de Proz.com que perdemos a uno de los más alegres y trabajadores compañeros, con quien muchos de nosotros compartimos traducciones.

¡Descansa en paz, mi querido Teacher, y allá nos vemos!

Tu amigo,
"Tad".

[Edited at 2008-08-31 00:56]

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-09-01 14:51]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 04:29
Italian to Spanish
+ ...
Mi recuerdo y mi cariño Aug 30, 2008

¡No es posible...!
Tengo siempre presente su... "tal cual" en kudoZ que me ha hecho reirme muchas veces y su gran simpatía.
La noticia me ha dejado de piedra.

Un millón de gracias, Tadzio, por compartir esta tristísima noticia con nosotros.
Aquí dejo el link a su perfil para quien no sepa quién es Ernesto: http://www.proz.com/profile/35976


Me uno a ti y a su familia, con mi recuerdo, mi cariño y mis oraciones.
Un abrazo fortísimo.

María José


[Modificato alle 2008-08-30 20:13]


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:29
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Mis respetos Aug 30, 2008

A Ernesto de Lara, un KudoZiano de ley, que no tuve el gusto de conocer en persona, pero con el cual siempre nos cruzábamos en los "pasillos" de varios pares de idiomas.

Un abrazo fraterno para sus seres queridos, dondequiera que estén
Fabio


Direct link Reply with quote
 

Enrique
Local time: 23:29
SITE STAFF
Muy triste noticia Aug 30, 2008

La comunidad ProZiana ha perdido a un valioso miembro.

Comparto vuestro pesar y envío mis pésames a sus seres queridos.

Enrique


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Adiós amigo Aug 30, 2008

Estoy tan consternado como los demás colegas. No puedo creerlo.

Con Ernesto nos conocimos en los Kudoz y allí nos cruzábamos con frecuencia, luego hicimos varios proyectos juntos. Ernesto estaba siempre dispuesto a colaborar y ayudar por email cuando se lo consultaba.
No puedo creer que ya no esté mas aquí.

Mis sentidas condolencias a sus amigos y a su familia. Y un abrazo grande de despedida para Ernesto.


Direct link Reply with quote
 

Leopoldo Gurman
Argentina
Local time: 23:29
Member (2004)
English to Spanish
Tristeza y agradecimiento Aug 30, 2008

Sentí primero incredulidad y luego una gran tristeza por esta pérdida. Mis condolencias a sus familiares y amigos. Vamos a ser muchos quienes lo extrañemos por aquí. No solo por sus lúcidos aportes, también por su habitual camaradería y buen humor.

Leo


Direct link Reply with quote
 

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 22:29
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
Me invade la tristeza. Aug 30, 2008

Nunca tuve la dicha de conocerlo en persona, pero siento también que se me fue un amigo. Adios, colega.

Jane


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 23:29
Member
English to Spanish
+ ...
Dios, qué tristeza Aug 30, 2008

Me acabo de enterar por un mail que me mandó María José. Sabía que los dos nos apreciábamos mucho, que yo lo quiero muchísimo, y tuvo la tremenda gentileza de avisarme. No lo puedo creer. Tantas veces me ayudó con mis traducciones técnicas, tantas veces nos mandábamos mails con cosas interesantes... pero ¿qué pasó? ¿Alguien sabe?

Juntos odiábamos la "sopa" y así "jugábamos" entre mails profesionales y de los otros a que yo era la Presidenta de la organización contra la sopa y él el vicepresidente.

No sé qué decir. Escribo y lloro.

Todo mi respeto y condolencias a su esposa y a sus hijas. Nos dejó un grande. Irremplazable.

Inés


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 21:29
Spanish
+ ...
Mis condolencias Aug 30, 2008

No lo conocí personalmente pero, como muchos otros aquí, siento que lo sí lo conocía. Su ausencia se va a sentir mucho. Mis condolencias a su familia y amigos más cercanos.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 23:29
English to Spanish
+ ...
Descansando y contento como siempre... Aug 30, 2008

Para los que no lo sabían, nuestro querido colega y amigo tenía 57 años y padecía de diabetes. Aunque lo echaba a la broma, sé que lo pasaba muy mal con su enfermedad.

¡Nunca olvidaré nuestras maratones traductoriles! Varias veces compartimos trabajo y nos "salvamos" mutuamente en situaciones de mucho estrés. Intercambiábamos fotos de nuestras familias, nos enviábamos correos interesantes y otros muy divertidos... Era un gran conversador y siempre tenía alguna anécdota genial para contar.

Me duele que no esté con nosotros, pero creo que su partida pacífica fue un premio. Por ahí debe andar, bromeando y sonriendo. ¡Así lo recordaré siempre!

Mis sinceras condolencias a su esposa e hijas.

¡Nos vemos, Amigazo!

María Eugenia


Direct link Reply with quote
 

SandraV  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:29
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Apenas lo puedo creer... Aug 31, 2008

Estoy tan consternada como los demás compañeros. Apenas lo puedo creer. Ernesto me ayudó con muchos kudoz y siempre le estuve y le estaré agradecida por su amabilidad, gentileza y caballerosidad. Mis más sentidas condolencias a toda su familia. Proz ha perdido a un miembro muy importante y nosotros a un gran compañero. De verdad que lo siento en el alma. ¡Ernesto, te vamos a extrañar!
Gracias por avisarnos, Tadzio.

Sandra


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 23:29
Member
English to Spanish
+ ...
Gracias, María Eugenia Aug 31, 2008

Gracias por contar algo de lo que le pasaba a Ernesto.
Gracias.

Inés


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 20:29
English to Spanish
+ ...
Todo un caballero Aug 31, 2008

Sí, hace como dos semanas nos comunicamos.

Aunque nunca llegué a conocer a Ernesto en persona, se veía de lejos (y no estaba tan lejos) que era todo un caballero al estilo de nuestras tierras. Un amigo que se nos va... que se nos fue.

Claro que lo apreciaba mucho, en paz descanse, lo recordaremos.

Gracias, Inés, por avisarme, y gracias, María por ponernos al tanto de su condición.


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:29
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Lamentable. Aug 31, 2008

Un saludo a sus familiares.

Lo recordaré como un traductor sumamente preparado y pícaro, por los juegos de palabras que intercambiábamos en los Kudoz.



Direct link Reply with quote
 

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 21:29
English to Spanish
+ ...
Conmigo seguirá siempre Aug 31, 2008

En especial me enseñó demasiado, pero mejor que eso me hizo reir hasta la semana pasada. Siempre quise ir a Hermosillo a visitarlo, pero lo haremos con alitas en el Más Allá... ¡Qué personaje! No en balde tantas sentidas condolencias. Me avisó Inés García. Mil gracias. Sentido pésame a los suyos.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search