Referencias sobre sistemas académicos Thread poster: Monicaj
| Monicaj Local time: 16:12 English to Spanish + ...
Hola a todos. Me gustaría saber si alguien puede proporcionarme alguna referencia de la equivalencia entre los sistemas educativos español y holandés, más concretamente la equivalencia de las notas. Veréis, tengo un documento que debo traducir (para jurar) que es el certificado académico de un estudiante holandés. Lógicamente tengo que traducir también sus calificaciones, así que os estaría muy agradecida si pudierais darme alguna pista de dónde puedo encont... See more Hola a todos. Me gustaría saber si alguien puede proporcionarme alguna referencia de la equivalencia entre los sistemas educativos español y holandés, más concretamente la equivalencia de las notas. Veréis, tengo un documento que debo traducir (para jurar) que es el certificado académico de un estudiante holandés. Lógicamente tengo que traducir también sus calificaciones, así que os estaría muy agradecida si pudierais darme alguna pista de dónde puedo encontrar esta información. ▲ Collapse | | | TransMark Spain Local time: 16:12 English to Spanish + ... | Monicaj Local time: 16:12 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Hola Esther. Muchas gracias por tu información. He visitado la página y viene todo. El problema que tengo es que el certificado de este chico (que es holandés), está traducido al inglés y las notas que aparecen son de lo más extraño. Por ponerte un ejemplo, son del tipo: C8, D5, C10. ¿No sabrás por casualidad qué significan? Espero no estar abusando de tu confianza. Muchas gracias otra vez. Mónica | | | TransMark Spain Local time: 16:12 English to Spanish + ... Una idea.... | May 29, 2003 |
A ver si conseguimos sacarlo... Se me ocurre que la letra puede hacer referencia a la nota en sí (de 0 a 10), y la letra al comportamiento y esfuerzo. A mi en el colegio me ponían una letra (de la A a la F) para medir el comportamiento. De A a C estaba bien, de la D en adelante no tanto. ¿Te cuadraría? ¡Suerte! | |
|
|
Monicaj Local time: 16:12 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Sí, tienes razón, tiene toda su lógica. Pero atención, porque también tenemos notas como: B11, con lo cual sería más del máximo (10). Brrrr!!! no sé, no sé. En todo caso, ¿cómo podríamos traducirlo al español? En España no tenemos sobresaliente alto, o notable bajo en los certificados, que sí en los exámenes. En fin, es la primera vez que me encuentro con una cosa así y estoy desarmada!! Muchas gracias, Esther. Saludos | | | TransMark Spain Local time: 16:12 English to Spanish + ...
Bueno, recuerda que en Francia las notas van del 1 al 20... En cuyo caso el alumno de tu certificado sería un poco bruto... ¿Algún holandés por la zona que pueda echarnos un cable? | | | Monicaj Local time: 16:12 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Pues eso creo yo, que el chico no es muy brillante que digamos. Además, según nuestros cálculos tendría suspensos y todo (porque tiene una F y varias E, con lo cual no puede haber conseguido el título. Creo que voy a publicar este mensaje en el foro de holandés, a ver si alguien nos ayuda. Ya te contaré cómo van mis pesquisas. Un millón de gracias, Mónica | | | Monicaj Local time: 16:12 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
¡Hola Esther! Después de mucho buscar he encontrado lo que buscábamos. Son las equivalencias de las notas holandesas con las americanas (ahora sólo tengo que traducirlas al español). Está en la siguiente dirección: http://www.aifs.org/college/ays2002-2003/Holland/Holland-academic.htm. Me queda la duda de los F, que son cl... See more ¡Hola Esther! Después de mucho buscar he encontrado lo que buscábamos. Son las equivalencias de las notas holandesas con las americanas (ahora sólo tengo que traducirlas al español). Está en la siguiente dirección: http://www.aifs.org/college/ays2002-2003/Holland/Holland-academic.htm. Me queda la duda de los F, que son claramente un suspenso, pero creo que haré una nota de traductor, no vayamos a meter la pata. Te agradezco muchísimo la ayuda prestada. Espero que volvamos a contactar. Saludos, Mónica ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Referencias sobre sistemas académicos TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |