Off topic: Consultas sobre los glosarios
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
May 29, 2003

Hola gente

Estoy haciendo los deberes que nos recomienda el lorito sabio. Usando los glosarios.

Voy a la base de datos de los glosarios porque recuerdo que una expresión que necesito ("ejecución fiscal") se preguntó varias veces.

Encuentro varias entradas pero, cada vez que marco una e intento volver con la flechita, la página se pone en blanco. Es un engorro, porque tengo que empezar otra vez a cargar los datos. ¿Es normal o estoy haciendo algo mal?

Segunda pregunta: me gustaría acceder a la pregunta en sí y no meramente a la traducción ¿es posible?

En este caso específico, hay dos secciones, en la de arriba: palabra y traducción y quién la incorporó.

En la sección de abajo sí dice algo así como "vea otras preguntas KudoZ que tienen esta palabra" y ahí sí se puede ver la "historia" de la pregunta.

Coincidirán conmigo que el trabajo en conjunto que hacemos entre todos es útil a la hora de encontrar la palabra.

Gracias, Au


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
Glosario May 29, 2003

Au:

Fui a buscar el término que dijiste en el glosario y no tuve ningún problema. Al hacer "back" vuelve a la página original. Y contestando tu otra pregunta, sí, es posible ver la historia de la pregunta y no solamente su traducción si te fijás en KudoZ Questions.

Suerte

ALE


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I quit, I give up... lara lara la la...... May 29, 2003

Gracias Ale, pero no me sale.

Volví a intentar y me pasó lo mismo. Usando el mismo ejemplo de EJECUCIÓN FISCAL....la pantalla ofrece una tabla con cuatro columnas, verdad?



TERM / TRANSLATION / ENTERED BY / GLOSSARY NAME

Si voy a TERM, me ofrece el cuadrito bien corto (palabra y traducción), no el desarrollo de la pregunta (que es lo que quiero)

Hago "back" (para seguir con la segunda opción de María), pero me sale un cartel que dice Warning, Page has expired.

Lo mismo pasa si voy a la traducción, a quién ingresó el dato o al casillero del glosario.

Hay dos entradas de María Montesano y dos de Honora Campioni. En ninguno de los cuatro casos se puede ver la pregunta originaria y todas las propuestas, agrees y comentarios.

Más abajo aparece la otra sección en donde sí se puede acceder a la pregunta originaria. Ojo, esto no siempre es posible.

Se me agotó la paciencia.

De todos modos, muchas gracias por intentar ayudarme.

Te mando un abrazo fuerte, Au


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:09
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Tratemos juntas... May 29, 2003


TERM / TRANSLATION / ENTERED BY / GLOSSARY NAME

Si voy a TERM, me ofrece el cuadrito bien corto (palabra y traducción), no el desarrollo de la pregunta (que es lo que quiero)


Creo que el problema viene del hecho que pediste glosarios. Tú puedes crear tu propio glosario sin pasar por los KudoZ. Y las referencias que hay ahí (4) vienen de glosarios personales. La única que viene de KudoZ es la que está aparte.

Si en lugar de consultar glosarios seleccionas KudoZ search vas a acceder sólo a las preguntas KudoZ y no a los glosarios.

(Descubro algunas cosas contigo...)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias May 29, 2003

Listo. Hice como vos me explicás, Clau.

Ahora...hice la búsqueda lo más amplia posible pero sólo sale una pregunta (de Adradas) ¿No deberían salir las cinco que ví en el glosario?

Pero me voy acercando...

Gracias, chicas!

Au (con un poco menos de mufa...)


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:09
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¿Preguntas o traducciones? May 29, 2003

AURORA HUMARAN wrote:
... pero sólo sale una pregunta (de Adradas) ¿No deberían salir las cinco que ví en el glosario?


Me parece que sólo se ha preguntado una vez... y que lo otro no viene de preguntas. Habría que confirmar (otro ojo, por favor), pero es lo que entiendo.

[¿Y dónde se metió la foto de Aurora?]

[Edited at 2003-05-29 19:17]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Preguntas KudoZ May 29, 2003

Mirá Clau, recuerdo haber visto una pregunta hecha por Adradas y otra por Fedele. Con respecto a la traducción hay tres “elegidas” quiere decir que por lo menos se hicieron tres preguntas KudoZ.

* tax foreclosure
* tax enforcement proceeding
* execution for debt

Me estás llevando a límites terribles, Clau…terribles…

Au

Gracias por ayudarme, sabés, odio esto de empezar a investigar y "ensayo y error" y ... ¿será así? ¿será asá? ufff....

A mí que me den estas cosas resueltas. He dicho...

Te dejo con tarea para el hogar...

Au

PD: ¿Qué foto? Yo me veo....

[Edited at 2003-05-29 20:10]


Direct link Reply with quote
 

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 12:09
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Problema con el 'back' Jun 2, 2003

AURORA HUMARAN wrote:


Hago "back" (para seguir con la segunda opción de María), pero me sale un cartel que dice Warning, Page has expired.

Lo mismo pasa si voy a la traducción, a quién ingresó el dato o al casillero del glosario.




Aurora:

A mí me pasó lo mismo con el 'back', y ya estaba resignado.

Hasta que un día se me ocurrió 'Eliminar los archivos temporales de Internet' (debían ser trillones) y el 'back' volvió a funcionar bien con los glosarios de ProZ.

Así que te aconsejo probar con este 'Alka-Seltzer' para tu PC.

Saludos,

Raúl C. Waldman.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consultas sobre los glosarios

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search