The signo of the tiempos
Thread poster: Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 01:26
English to Spanish
+ ...
Jan 19, 2002

Hola. Luego de las muchas quejas y lamentos que se oyen sobre la miseria de las ofertas que se publicitan en ProZ, un pequeño vuelo de reconocimiento por otros lares han repercutido en joyas como las que copio más abajo. Si esto es la globalización, ¿a quién beneficia? Y no me digáis como Henry, que es que no pueden pagar más...

Ahí van, la primera por lo que pagan y piden y la segunda por lo que piden: un traductor nativo inglés que tenga ¡BUP y COU! para traducir deL españ
... See more
Hola. Luego de las muchas quejas y lamentos que se oyen sobre la miseria de las ofertas que se publicitan en ProZ, un pequeño vuelo de reconocimiento por otros lares han repercutido en joyas como las que copio más abajo. Si esto es la globalización, ¿a quién beneficia? Y no me digáis como Henry, que es que no pueden pagar más...

Ahí van, la primera por lo que pagan y piden y la segunda por lo que piden: un traductor nativo inglés que tenga ¡BUP y COU! para traducir deL español al inglés y...del inglés al español. Se vé que si uno es español ya no vale (aunque tenga BUP y COU). Por cierto, que si buscas faena de camarero en Barcelona, lo teneis también fatal, tienes que ser inglés británico o, si eres español, entonces chica y guapa (con gran dominio del inglés, claro). Y si os interesan las ofertas, son de http://www.InfoJobs.net/

Un placer. ))) Paul



14-01-2002

Nombre de la Empresa:  www.BONACUISTA.com y www.TOPTOPTOP.com

Ubicación Población:  Barcelona

País:  España

Provincia:  Barcelona

Descripción Cargo vacante: Redactor/traductor

Categoría:  Traducción

Departamento:  Contenidos

Número de Vacantes:  1

Descripción de la Oferta:  WRITER / TRANSLATOR O CONTENT FOR ONLINE ECOMM. WE ARE SEEKING ATTENTION TO DETAIL, CREATIVITY IN COPY WRTING, SPEED, FEELING FOR COMERCIAL COPY AND APPROACH TO WRITING. ABILITY TO WORK IN A TEAM. SPEED. CATALAN AND SPANISH ALSO A MUST.

RequisitosEstudios Mínimos:  Cursando: Licenciado

Experiencia Mínima:  No Requerida

Imprescindible Residente en:  Provincia Puesto Vacante

Requisitos Mínimos:  WRITER / TRANSLATOR O CONTENT FOR ONLINE ECOMM. WE ARE SEEKING ATTENTION TO DETAIL, CREATIVITY IN COPY WRTING, SPEED, FEELING FOR COMERCIAL COPY AND APPROACH TO WRITING. ABILITY TO WORK IN A TEAM. SPEED. CATALAN AND SPANISH ALSO A MUST.

Requisitos Deseados:  Licenciado en Periodismo , filologia española o filologia inglesa. Experiencia en redacción de textos publicitarios. Responsable, capacidad coordinación equipo, creativa, capacidad de sintesis, dotes para el trabajo en equipo demostrable. Capacidad de redacción comercial. Incorporación inmediata. Se valoran conocimientos técnicos.

Salario  Mínimo - Máximo

Rango Salario: 450 € (~80 Mil Ptas)

Neto/mes - 450 € (~80 Mil Ptas) Neto/mes

ContratoTipo de Contrato:  Prácticas/Becario

Duración del Contrato:  3-6 meses

Jornada:  Completa

Número de personas inscritas aesta oferta: 40

.............................................



26-11-2001

Nombre de la Empresa:  Logis Market, S.A.

Ubicación Población:  Barcelona

País:  España

Provincia:  Barcelona

DescripciónCargo vacante:  Traductor/a inglés/a

Categoría:  Traducción

Departamento:  Traducción

Número de Vacantes:  1

Descripción de la Oferta:  Nativo inglés para desempeñar funciones de traductor (español-inglés, inglés-español) del portal www.logismarket.com, líder en el sector del transporte,almacenaje, manutención y logística

RequisitosEstudios Mínimos:  BUP/COU

Experiencia Mínima:  Al menos 1 año

Requisitos Mínimos:  Nativo inglés. Elevados conocimientos del castellano. Conocimientos a nivel de usuario de las herramientas Office: word, excel. Usuario de Unternet.

Contrato Tipo de Contrato:  Temporal

Jornada:  Completa

Horario Laboral:  8-13 15-18

Número de personas inscritas a esta oferta: 136



Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
Paul, vayamos por partes... Jan 19, 2002

Si no he calculado mal, 80.000 pesetas son 425 dólares.

¿Qué me pasa? ¿Estoy lela? ¿Me equivoqué? ¿He leído mal? Pagan 80.000 pesetas [ 425 dólares estadounidenses ] POR MES?



Espero confirmación. Fuera y cambio.





 
Zonum
Zonum
Spain
Local time: 01:26
Spanish to Catalan
+ ...
Por desgracia es lo que hay Jan 20, 2002

Hola Paul, he leído tu mensaje. La verdad es que las ofertas de traductor que vemos hoy en día por España oscilan entre 120.000 y 160.000 pts/mes si te contratan de traductor en plantilla (es decir, no cobras mucho pero tienes trabajo diario).



La empresa que te ha llamado la atención, la de 80.000 pts/mes, no has mencionado que ofrece un contrato de prácticas/becario, dirigido a estudiantes de traducción. No digo con esto que yo esté a favor de los contratos de prác
... See more
Hola Paul, he leído tu mensaje. La verdad es que las ofertas de traductor que vemos hoy en día por España oscilan entre 120.000 y 160.000 pts/mes si te contratan de traductor en plantilla (es decir, no cobras mucho pero tienes trabajo diario).



La empresa que te ha llamado la atención, la de 80.000 pts/mes, no has mencionado que ofrece un contrato de prácticas/becario, dirigido a estudiantes de traducción. No digo con esto que yo esté a favor de los contratos de prácticas, pero al menos esta oferta no va dirigida a licenciados.



Por cierto, opino que la excusa de las empresas de que no pagan más porque no pueden puede ser cierta en algunos casos. No creo que todas las empresas de traducción se puedan permitir pagar 200.000 o 300.000 pts/mes a sus traductores, sobre todo si son pequeñas.
Collapse


 
Zonum
Zonum
Spain
Local time: 01:26
Spanish to Catalan
+ ...
Por desgracia es lo que hay Jan 20, 2002

Hola Paul, he leído tu mensaje. La verdad es que las ofertas de traductor que vemos hoy en día por España oscilan entre 120.000 y 160.000 pts/mes si te contratan de traductor en plantilla (es decir, no cobras mucho pero tienes trabajo diario).



La empresa que te ha llamado la atención, la de 80.000 pts/mes, no has mencionado que ofrece un contrato de prácticas/becario, dirigido a estudiantes de traducción. No digo con esto que yo esté a favor de los contratos de prác
... See more
Hola Paul, he leído tu mensaje. La verdad es que las ofertas de traductor que vemos hoy en día por España oscilan entre 120.000 y 160.000 pts/mes si te contratan de traductor en plantilla (es decir, no cobras mucho pero tienes trabajo diario).



La empresa que te ha llamado la atención, la de 80.000 pts/mes, no has mencionado que ofrece un contrato de prácticas/becario, dirigido a estudiantes de traducción. No digo con esto que yo esté a favor de los contratos de prácticas, pero al menos esta oferta no va dirigida a licenciados.



Por cierto, opino que la excusa de las empresas de que no pagan más porque no pueden puede ser cierta en algunos casos. No creo que todas las empresas de traducción se puedan permitir pagar 200.000 o 300.000 pts/mes a sus traductores, sobre todo si son pequeñas.



Saludos.
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 01:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sí, ya, pero... Jan 29, 2002

Primero perdón por el retraso en contestar. Entiendo perfectamente el punto de vista de Zonum y hasta cierto punto lo comparto. Eso de los becarios, la verdad, ya está muy visto. También lo de las ayudas que reciben las empresas por contratar a gente joven. A partir de cierta edad no hay quien te de curro pues ya no reciben ayudas. Y aunque seas joven, te dan tres meses de contrato (de obra o servicio), te hacen firmar otro contrato y un día antes de la finalización del primero te dicen que... See more
Primero perdón por el retraso en contestar. Entiendo perfectamente el punto de vista de Zonum y hasta cierto punto lo comparto. Eso de los becarios, la verdad, ya está muy visto. También lo de las ayudas que reciben las empresas por contratar a gente joven. A partir de cierta edad no hay quien te de curro pues ya no reciben ayudas. Y aunque seas joven, te dan tres meses de contrato (de obra o servicio), te hacen firmar otro contrato y un día antes de la finalización del primero te dicen que adiós. Entonces descubres que ellos NO habían firmado el segundo contrato, lo hacen para asegurarse de que te quedes hasta el último día como un buen chico. Para entonces ya han cogido a otro idiota y así recibir, hala, otra ayudita oficial. Y así hasta vomitar de la náusea. Eso me ha pasado a mí y a alguno más que conozco y además es vox populi.

Y así, mientras pensamos que no se puede pagar más, no nos fijamos en que los dueños de estas empresas cambian de coche cada dos años, se agencian una torrecita en el Ampurdán con las pesetas negras amasadas, mandan a los hijitos a coles de pago y no usan la seguridad social aunque la paguen porque les da vergüenza.

En fin, que con todas las salvedades, que haberlas haylas, lo que hay es: MUCHO MORRO.

Y sí, claro, España va bien, como no.

Un saludo )

Ps: 80.000 Ptas hoy en día es una MISERIA, y en euros aún más. No hay vuelta de hoja, intenta alquilar un piso con eso. Claro que también puedes vivir con los papis hasta el día del juicio final...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The signo of the tiempos






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »