Aside from TRADOS, what other kind of sofware is recommendable for translations?
Thread poster: yolanda Speece
yolanda Speece  Identity Verified
Local time: 16:42
English to Spanish
+ ...
Jun 2, 2003

Aside from TRADOS, what other kind of sofware is recommendable for translations?

Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 17:42
English to Spanish
+ ...
DéjàVu Jun 2, 2003

El mejor programa de traducción asistida hasta ahora.

www.atril.com

[Edited at 2003-06-03 12:38]


Direct link Reply with quote
 
yolanda Speece  Identity Verified
Local time: 16:42
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Has somebody else posed this question before? Jun 2, 2003

Dyran Altenburg wrote:

Best one so far.


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:42
English to Spanish
+ ...
DejaVu IS software Jun 3, 2003

yolanda Speece wrote:
Has somebody else posed this question before?


Greetings Yolanda,

I am quite positive Dyran did not mean your question was "deja vu"

DejaVu is the name of a CAT tool, one I personally have no experience with, but I have heard good things about it.

That said, yes the question has been posed before in these forums, and if you take the time to do a search I am sure you will find some great advice.

Here are some terms you may enter in the search field which will direct you to some valuable software: "cats cradle", "AVG", "Xanadu", "Pegasus Mail".

Good luck!

Susana


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:42
Member
English to Spanish
+ ...
Hablemos en castellano Jun 3, 2003

Hola Yolanda, bienvenida al foro del idioma castellano.
Tenemos buenos amigos que nos escriben sn sus idiomas de origen porque no dominan el castellano, pero dado que traduces EN-SP y SP-EN, sin duda no te costará esfuerzo usar el castellano en este foro.
Saludos,
Enrique


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 16:42
English to Spanish
+ ...
Mil disculpas Jun 3, 2003

two2tango wrote:
Hola Yolanda, bienvenida al foro del idioma castellano.
Tenemos buenos amigos que nos escriben sn sus idiomas de origen porque no dominan el castellano, pero dado que traduces EN-SP y SP-EN, sin duda no te costará esfuerzo usar el castellano en este foro.
Saludos,
Enrique


Uy, ni me di cuenta de que estaba en el foro de castellano...buenorrrr, que diría Chiquito de la Calzada

[Edited at 2003-06-03 01:25]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:42
Member
English to Spanish
+ ...
No hay problemas :-) Jun 3, 2003


Susana Galilea wrote:
Uy, ni me di cuenta de que estaba en el foro de castellano...buenorrrr, que diría Chiquito de la Calzada


No hay problemas Susana, no es un mandamiento, sólo una sana costumbre. Asumo que haya miembros del foro que no manejan inglés.
¿Cómo te trata Chicago?
Enrique


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
United States
Local time: 17:42
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
¿Por qué no ensayas Wordfast ? Jun 3, 2003

El sitio adecuado es www.wordfast.net

Te sorprenderá agradablemente. Mira también "CAT Fight" en este nuestro Proz.


Direct link Reply with quote
 
yolanda Speece  Identity Verified
Local time: 16:42
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Perdón Jun 25, 2003

two2tango wrote:

Hola Yolanda, bienvenida al foro del idioma castellano.
Tenemos buenos amigos que nos escriben sn sus idiomas de origen porque no dominan el castellano, pero dado que traduces EN-SP y SP-EN, sin duda no te costará esfuerzo usar el castellano en este foro.
Saludos,
Enrique



No me había fijado. Mis disculpas


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:42
Member
English to Spanish
+ ...
¡Nada que disculpar! Jun 25, 2003

yolanda Speece wrote:

No me había fijado. Mis disculpas


No hay problemas, a todos se nos cruzan los idiomas en uno u otro momento (Hay un tema de hace un par de días sobre estas confusiones). Encantado de contar con tu participación.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aside from TRADOS, what other kind of sofware is recommendable for translations?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search