Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.
Thread poster: xxxPaul Roige

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:15
English to Spanish
+ ...
Jun 4, 2003

Por si alguno/a no conoce aún la palabra del día del Foro Cervantes, o si simplemente le gusta masticar chicle mientras juega al balompié o hace la ola mexicana, pues ahí va esto, que me hizo gracia Papá Pantaleón:

"Chicle
Pastilla aromática de sabor dulce y aromas diversos, de consistencia semejante a la goma.

'Chicle' proviene de tzíctli (derivado del verbo tzic-, estar pegado, detenido, en lengua náhuatl), término usado por los mayas para denominar la resina que extraían del chicozapote (Manilkara zapota) -en náhuatl: tziclizapótl-, una conífera de hasta cuarenta metros de altura y que puede alcanzar más de un metro de diámetro. Para extraer el material, hacían un corte en la corteza y retiraban la resina, que luego se hervía y, al secar, se convertía en una masa gomosa pardusca que utilizaban para la higiene bucal y como digestivo, además de un presumible placer oral.

En diversas épocas, otros pueblos utilizaron diferentes materiales con propósitos semejantes: los griegos, resina de lentisco; los esquimales, pieles de animales; los chinos, raíces de ginseng; y los occidentales de la Época Moderna, hojas de tabaco.

Los mexicanos castellanizaron el nombre como 'chicle', nombre que se hizo universal cuando su uso se expandió a todo el mundo en forma de producto industrial elaborado con parafina, edulcorantes, colorantes y conservantes. El chicle industrial es un producto de diversos sabores y colores, de alto y extenso consumo en casi todo el mundo.

En La tía Julia y el escribidor (1977), de Mario Vargas Llosa, podemos leer:
"Eran blandos, perezosos, amantes de actividades estériles (como el chicle y el fútbol) y no habían manifestado el menor entusiasmo al explicarles don Federico el futuro que les reservaba".

Muchas más en:
www.el-castellano.org/ns/tools/recomienda_palabra.html


 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:15
Member (2001)
English to French
+ ...
Acaso no tengo el sentido del humor ... Jun 4, 2003

O sea : my castellano es núlo... (lo sospechapa desde hace un rato).

Pienso ( soy seguro...)que la palabra "chicle" procede de la marca estadounidense "Chicklet".

cordialmente

Thierry ( sin el sentido del humore, o sin ...)


 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:15
Member (2001)
English to French
+ ...
OK Jun 4, 2003

Acabo de volver a leer el texto más detenimiente : lamento enterarme que las dos soluciones fueron verdaderas.

1/- No domino el Castellano
2/- No tengo ninguno sentido del humor

Cordialmente

Thierry


 

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Humor? C'est comme roulez en bichicklette Jun 4, 2003

Ne te tracasse pas pour ça, Thierry, mon cher prozmodérateur, ambas actividades van parejas. Y es que como no le metas humor al asunto, ya me dirás como te las compones con el subjuntivo y las esdrújulas transpirenáicas...

En cuanto a la marca Chicklet, bien sûr que la fundó la reencarnación del dentista de algún rey maya de pegajoso sentido del humor y ganas de montarse su El Dorado eterno across the border... ¡Eso es!

Veuillez agréer, mon cher Thierry, l'expression de mes salutations distinguées...et d'un souris, hombre!icon_smile.gif

Picon_smile.gif


 

Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:15
English to Spanish
+ ...
Hola a los dos! Jun 4, 2003

Thierry LOTTE wrote:

2/- No tengo ninguno sentido del humor

Thierry


Amigo Thierry:
Como comprobarás, tu comentario se autoanula....icon_lol.gif


Paul: gracias por un par de carcajadas.

icon_smile.gif Au


 

Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:15
English to Spanish
+ ...
¿Y la de hoy, chicos? Igual de sorprendente.... Jun 4, 2003

CIBERNÉTICA - Estudio de las analogías entre los sistemas de control y comunicación de los seres vivos y los de las máquinas; y en particular, el de las aplicaciones de los mecanismos de regulación biológica a la tecnología.




No son muchos los que saben que el nombre de la moderna ciencia de las computadoras está emparentado en su origen con gobierno y que no es tan original el apodo de "Gran Timonel" que los chinos dieron el siglo pasado a su líder Mao Tse Tung.

En efecto, cibernética proviene del griego kybernetiké (arte de gobernar una nave) y kybernetikós, que designaba a los timoneles de los barcos que hace 2500 años surcaban las aguas del Egeo y del Mediterráneo. Son tantos los parámetros que debe considerar en sus decisiones un gobernante como los que preocupan a un timonel, responsabilidad enorme para ambos, si consideramos que mucha gente depende de las decisiones tanto de unos como de otros.

En el bajo latín de la Edad Media y en el español incipiente de Berceo, el sentido de la palabra governar -escrito con v- era principalmente el marino, del timonel que tomaba las decisiones en la cabina de comando de su nave, aunque en latín ya se hablaba también de gubernare rempublicam.

La palabra cibernética es un cultismo que fue acuñado por primera vez en francés, hacia 1830, como cybernétique, para referirse al arte de gobernar. El significado actual de cibernética como "teoría de los procesos de control y comunicación" le fue dado por primera vez en inglés en los años 40 del siglo XX por el matemático estadounidense Norbert Wiener y fue incorporada al Diccionario de la Real Academia Española en 1956.



icon_smile.gif Siempre me pregunté cuál sería el motivo de tener dos palabras casi iguales (government y gobierno) pero una con "v" y la otra con "b"... ¿cuál de los dos se había alejado de la palabra madre correcta ?...



[Edited at 2003-06-04 18:05]


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:15
Member
Spanish to English
+ ...
Y ¿de dónde viene "chicklet"? Jun 4, 2003

Porque seguro que los aztecas llegaron al mundo antes...icon_wink.gif

[Edited at 2003-06-04 19:26]


 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Chicklet, si mal no recuerdo Jun 5, 2003

fue una fonetización inglesa para que sonase igual que el original náhuatl/castellano. Si le quitas la "t" e intentas pronunciarlo en inglés, sonaría como "chaíkl".

Fuente: Anteojito, Editorial García Ferréicon_smile.gif

[Edited at 2003-06-06 18:24]


 

Tecpatl
France
Local time: 23:15
Spanish to French
+ ...
De uno con apodo azteca Mar 10, 2004

Seguramente de Cocacolatl o Pecsicoatl, Por cierto lo introdujo a Estados Unidos Santa Ana (nací el día de su cumpleaños) y el ejercito de Estados Unidos a Europa.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Chicle & Cía, Actividades Estériles del Yucatán, S.A.

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search