Pruebas de traducción para clientes directos
Thread poster: Eloi Nadal
Eloi Nadal
Spain
Local time: 13:19
English to Spanish
+ ...
Sep 22, 2008

Hola a todos/as,

Me estoy planteando la opción de trabajo en base freelance y me acaba de asomar una duda...Sé que las agencias suelen pedir que hagas una prueba de traducción - lo que me parece de lo más razonable -, pero qué hay de los clientes directos? Evidentemente mi experiencia es muy corta en este sentido y agradecería vuestros pareceres al respecto, más que nada para saber cuáles son los estándares en el mundo profesional.

Muchas gracias a todos/as y un saludo.

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-09-22 15:06]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:19
Italian to Spanish
+ ...
No hacer pruebas de traducción para los clientes directos Sep 22, 2008

Los clientes directos no suelen pedir pruebas de traducción (tampoco están capacitados normalmente para juzgar) y los traductores profesionales no suelen tampoco ofrecérselas, al menos no gratuitamente.

María José

[Modificato alle 2008-09-22 10:32]


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 08:19
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Cuidado con los abusos Sep 22, 2008

Hola Enadal

Tu pregunta es muy pertinente. Más allá de que quien te pida la prueba de traducción sea un cliente final o una agencia: inescrupulosos hay en todas partes.

Es común ver abusadores de pruebas de traducción: piden que les traduzcas dos mil palabras... y resulta que están enviándole pruebas de traducción a varias personas, a cada una dos mil palabras distintas del mismo libro. Mira este ejemplo, con NUEVE mil palabras: http://www.proz.com/topic/63432

Sea lo que sea, nunca aceptes una prueba de traducción que supere las 300 palabras (esto es un número meramente empírico).

¡Buena suerte!
Fabio


Direct link Reply with quote
 
Eloi Nadal
Spain
Local time: 13:19
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Aclaratorio Sep 22, 2008

Interesante, muchas gracias por vuestros comentarios (y la advertencia jej), me queda el tema bastante más claro. Un saludo a todos!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pruebas de traducción para clientes directos

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search