Tarifas / hora subtitulación film
Thread poster: Jacobo de Rueda
Jacobo de Rueda
Jacobo de Rueda
Spain
Local time: 10:00
Spanish to French
+ ...
Sep 24, 2008

Hola!

Una empresa me pide mis mejores tarifas (qué graciosos!) para 4 modalidades distintas de trabajo:

- subitulado en francés con guión en español
- " sin guión
- doblaje en francés con guión en español
- " sin guión

Normalmente me han pagado por nº de subtítulos, no por duración del vídeo. La única referencia que tengo es entre 3 y 5 € el minuto de película, pero sin
... See more
Hola!

Una empresa me pide mis mejores tarifas (qué graciosos!) para 4 modalidades distintas de trabajo:

- subitulado en francés con guión en español
- " sin guión
- doblaje en francés con guión en español
- " sin guión

Normalmente me han pagado por nº de subtítulos, no por duración del vídeo. La única referencia que tengo es entre 3 y 5 € el minuto de película, pero sin especificar con o sin guión o doblaje.

Agradecería a cualquiera que pueda darme una mejor orientación.

Saludos y feliz otoño.
Jacobo.
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:00
French to Spanish
+ ...
¡Uy! Sep 24, 2008

Hola, colega y cuasi tocayo.

1.- Una empresa: ¿de dónde?
2.- Subtitulado: Querrás decir traducción para subtitulaje/subtitulado.
3.- Con guión: es decir, no un spotting list. Pues ahí, nada de minutos ni de número de subtítulos... tu tarifa normal por palabra o como cobres tú.
4.- Doblaje en francés con guión/sin guión en español: Evidentemente, ahí, necesitas el vídeo/video, y sabes bien que es un trabajo muchísimo más dificil, por aquello del lip
... See more
Hola, colega y cuasi tocayo.

1.- Una empresa: ¿de dónde?
2.- Subtitulado: Querrás decir traducción para subtitulaje/subtitulado.
3.- Con guión: es decir, no un spotting list. Pues ahí, nada de minutos ni de número de subtítulos... tu tarifa normal por palabra o como cobres tú.
4.- Doblaje en francés con guión/sin guión en español: Evidentemente, ahí, necesitas el vídeo/video, y sabes bien que es un trabajo muchísimo más dificil, por aquello del lipsink y que tienes que traducir absolutamente todo lo que todo el mundo dice. (Eso se cobra por loop, como dicen, y hasta donde sé).

Suerte.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas / hora subtitulación film






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »