Garantía de la calidad de los trabajos entregados
Thread poster: Marion Delarue

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 03:05
Spanish to French
+ ...
Oct 6, 2008

Hola!

Estoy rellenando un formulario de candidatura para una agencia de traducción. Lo teng casi acabado, pero me hacen una pregunta a lña que no se como contestar. La pregunta es la siguiente:

¿Cómo garantiza la calidad del trabajo entregado? Por favor especifique su metodología de trabajo. Incluya también toda la información relevante respecto a certificados o modelos seguidos (ISO, LISA QA Model, etc.).

Yo no se qué son estos certificados y modelos.
Qué me aconsejaís?

Gracias y un saludo!

Marion


 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 19:05
English to Spanish
+ ...
Diles lo que realmente haces Oct 6, 2008

Te aconsejo que describas tu proceso de traducción y revisión de tu propio trabajo. En mi caso, el proceso ideal consiste en traducir todo el texto, después volver a leerlo palabra por palabra con el inglés para corregir posibles errores técnicos, de traducción, omisiones, etc., y finalmente darle una tercera pasada sin leer el inglés, para asegurar la fluidez del texto.

[Edited at 2008-10-06 17:09]


 

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 03:05
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Garantía de la calidad de los trabajos entregados Oct 6, 2008

Gracias David!

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:05
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Clarísimo Oct 6, 2008

Sinceridad ante todo. Quizá desees ir informándote sobre esos métodos de calidad para estar más preparada para futuros cuestionarios.

 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:05
Member
Spanish to English
+ ...
David tiene razón Oct 6, 2008

También puedes decir si mandas el texto a un revisor externo.

Pero por regla general, las certificaciones ISO, LISA y de las otras normas se aplican a las agencias. Si has colaborado con una agencia que tiene estas certificaciones, o que las haya obtenido gracias a los esfuerzos tuyos y de tus colegas, habrás formado parte de un proceso de control de calidad. Si colaboras con una empresa acreditada para trabajar con la UE en los proyectos de la UE, por ejemplo, es muy probable que cumples los requisitos impuestos por estas agencias.

Por regla general, estos requisitos son:
- 5 años de experiencia acreditada,
- titulación previa en T&I/traducción, y/o
- titulación en cualquier otro campo más 2 años de experiencia acreditada.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Garantía de la calidad de los trabajos entregados

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search