El orden de los adjetivos
Thread poster: Jessica Araus

Jessica Araus
Mexico
Local time: 15:47
Spanish to English
+ ...
Oct 21, 2008

Hola que tal, comenzé hace poco a estudiar traducción, pero mi maestro de traducción en inglés no nos da mucha teoría a veces, y no se que hacer en ciertos casos icon_frown.gif

Me gustaría saber si existe una regla para la traducción de adjetivos en español. En inglés sabemos que cuando hay varios adjetivos delante de un sustantivo, los colocamos de acuerdo a cierto critero como color, tamaño, origen etc, por ejemplo:

Opinion/Size / Age/Shape/Colour/Origin/Material/Purpose
a silly young English man


Tengo una traducción de tarea, (inglés a español) pero tiene muchos adjetivos, y no se que orden darles, por ejemplo hay una frase en el texto como esta:

"The young girl lived alone in a nice bright clean room"

Pienso que si lo traduzco como : "La jovencita vivía en una solitaria, agradable, limpia, iluminada habitación" no sonaría muy bien, pensé entonces en poner una conjunción: "La jovencita/la joven niña vivía en una agradable habitación, limpia y luminosa"


Hay otras como esta: "In the far corner of the room there was a beautiful, white, Japanese porcelain plate" (help!)

¿Qué opinan?¿Me podrían dar mas tips sobre la traducción de adjetivos en español?

Espero me puedan ayudar, graciasicon_smile.gif


 

Teresa Mozo  Identity Verified
Local time: 22:47
Member (2008)
German to Spanish
+ ...
orden Oct 21, 2008

Hola Jessica,
la verdad es que si hay reglas las olvidé hace tiempo, pero te puedo decir cómo lo pondría yo:

la jovencita vivía sola en una linda habitación, limpia y luminosa

en el rincón más alejado de la habitación había un hermoso plato japonés de porcelana blanca (o hermoso plato de porcelana japonesa blanca)

Espero que te sirva de ayuda


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:47
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
La maldición de ser libre Oct 21, 2008

En español, si no entiendo mal, existe un alto grado de libertad a la hora de colocar los adjetivos, que no se colocan por su naturaleza, sino por su finalidad. Y la libertad es una maldición, porque se corre el riesgo de ser arbitrario, cuando en realidad no debemos serlo.

A este respecto, creo que puede ser un buen punto de partida este artículo:
http://www.ucm.es/BUCM/revistas/edu/11300531/articulos/DIDA9595110073A.PDF

Yo desde luego me reservaré tiempo para darle un repaso.


 

Jessica Araus
Mexico
Local time: 15:47
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias :) Oct 22, 2008

Hey, muchas gracias Teresa por tu opinión, me ha servido de modelo para la traducción de otras frases, y gracias especialmente a Tomás, la teoría que me has mandado es muy interesante, gracias a ella tuve un concepto mas claro de la utilización de adjetivos y como estos pueden variar el sentido de las oraciones. Seguiré leyendo sobre este tema, ya que me es de gran ayuda a la hora de traducir.

Mi maestro me ha dicho que mi traducción fue la que mas se acercó al original.

Gracias de nuevoicon_smile.gif
un abrazo.
Love
Jess


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:47
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Enhorabuena! Oct 22, 2008

Jessica Araus wrote:
Mi maestro me ha dicho que mi traducción fue la que mas se acercó al original.


Enhorabuena pues! icon_smile.gif Suerte. Para cualquier otra cosa que necesites, ¡aquí estamos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El orden de los adjetivos

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search