Diploma de posgrado Traducción Literaria
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:52
English to Spanish
+ ...
Jun 19, 2003

Título: Diploma de posgrado Traducción Literaria
Fecha: 11/11/2003 junio/2004
Fecha preinscripción: 11/07/2003
El Instituto de Educación Continua seleccionará los aspirantes en función de
sus méritos y comunicará a los seleccionados su admisión en el programa y el
período de matrícula. Mientras haya plazas vacantes se mantendrá abierta la
inscripción.
Organizado: Instituto de Educación Continua de la Universidad Pompeu Fabra
Lugar: Barcelona (España)
Dirección: Instituto de Educación Continua, Balmes 132, Barcelona
Los objetivos
El objetivo de este posgrado es dotar a los alumnos de un perfil profesional
en traducción literaria que les permita afrontar el ejercicio de la
traducción desde una formación que recoja todos los aspectos de esta
práctica de confrontación: entre culturas, entre géneros, entre tradiciones,
entre cánones.
A quién se dirige
A traductores profesionales, a licenciados en humanidades (traducción,
filologías, historia, historia del arte, periodismo...) y a todas aquellas
personas interesadas en la traducción y con conocimientos suficientes de las
lenguas propuestas.
Dirección
Olivia de Miguel
Doctora en Teoría de la Traducción, traductora literaria y profesora titular
de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Pompeu Fabra
Programa
MÓDULO 1. Traducción y literatura (4 créditos)
1.1. Traducción y géneros literarios (3 créditos)
- La poesía: el modernismo norteamericano: Marianne Moore.
- La prosa: narrativa anglosajona traducida. El teatro: el teatro clásico vs
el teatro moderno.
- El ensayo y la literatura de segundo grado: referencias al estructuralismo
en el ensayo contemporáneo.
- El texto filosófico: el Nietzsche de Heidegger.
1.2. La lengua del traductor (0,5 créditos)
- Traducción y estilo.
- Traducción y canon.
1.3. La manipulación de textos (0,5 créditos)
- La traducción intersemiótica: De Qué me quieres amor a La lengua de las
mariposas.
MÓDULO 2. Talleres de traducción literaria (10,5 créditos. 1,5 créditos cada
uno)*
A escoger entre la oferta siguiente:
- Inglés-castellano (poesía): traducir a Marianne Moore.
- Inglés-castellano (teatro): traducir a Shakespeare.
- Inglés-castellano (prosa): traducir para la industria editorial.
- Inglés-catalán (prosa): tres cuentos, tres estilos, un género: la
traducción de la fantasía.
- Inglés-catalán (poesía).
- Francés-castellano (prosa): traducir a Rabelais.
- Francés-castellano (teatro).
- Francés-catalán (prosa): traducir a Flaubert.
- Alemán-castellano (filosofía).
- Alemán-castellano (prosa).
- Redacción de textos y corrección de estilo (catalán).
- Taller de escritura (catalán).
- Redacción de textos y corrección de estilo (castellano).
- Taller de escritura (castellano).
- Italiano-castellano.
* Los estudiantes que no puedan completar el total de créditos prácticos
exigidos, pueden hacer constar qué otras parejas de lenguas les
interesarían, de forma que la coordinación del curso pueda estudiar la
posibilidad de ofrecer otros talleres.
MÓDULO 3. Aspectos jurídico-profesionales (0,5 créditos)
- La Ley de propiedad intelectual (LPI). El traductor como autor.
- El contrato de traducción. Modalidades.
- El control de tirada.
- La cesión a terceros.
- Los derechos de propiedad intelectual en Internet.
Número de plazas
El número máximo de plazas previstas es aproximadamente de 40. El número
mínimo de plazas para los talleres será de 6 participantes
Horario: martes y miércoles de 18.30 a 21.30 horas.
En la medida de lo posible cada semana se dedicará una de las sesiones al
módulo práctico y la otra al módulo teórico, para que los alumnos dispongan
de una semana para poder preparar los talleres.
Tel.: +34 93 542 18 50
Fax: +34 93 542 18 08
egonzalez@idecb.upf.es
http://www.upf.es/idec/cast/postgraus/dtl.htm


Direct link Reply with quote
 

Dinorah Maria Tijerino-Acosta
Local time: 23:52
English to Spanish
+ ...
Fabuloso Jun 23, 2003

Me encantaría poder tomar este postgrado, pero estando tan lejos es imposible.
¿No existe una maestría o postgrado en línea? ¡Sería grandioso!

¡Gracias José Luis!

Saludos,

Dinorah


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diploma de posgrado Traducción Literaria

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search