Alta: ¿register o subscribe?
Thread poster: Adrián Morgollón

Adrián Morgollón
Spain
Local time: 11:29
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Nov 4, 2008

Hola. Estoy editando un texto de altas y bajas en servicios de telefonía (distintos tipos de tarifas, grupois, duos, etc.) y me ha surgido la duda de si usar "Register" o "Subscribe". El caso es que el traductor ha usado "Register" (y todos sus derivados: deregister, registered, deregistered, registration, deregistration,...) pero "Deregister" no me convence y por eso he cambiado todos los "Register" y sus derivados por "Subscribe". La cosa es que ahora dudo de si Subscribe se puede usar a la hora de hablar de "altas y bajas" en este tipo de servicios. ¿Qué opinais?

Direct link Reply with quote
 

Eva María Ruiz
Spain
Local time: 11:29
English to Spanish
+ ...
Alta: ¿register o subscribe? Nov 4, 2008

A mí el término subscribe me sugiere la idea de una especie de acuerdo en recibir previo pago alguna cosa de forma periódica. Me convence register porque entiendo que en la web que estás traduciendo se almacenan datos para acceder con un determinado propósito.

Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Subscribe Nov 4, 2008

Si estamos hablando de servicios de telefonía, en español diríamos un "abonado", "abonarse", etc. Y en inglés sería "to subscribe".

Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 11:29
Spanish to English
+ ...
¿No es pregunta de KudoZ? Nov 4, 2008

mandu36 wrote:

Hola. Estoy editando un texto de altas y bajas en servicios de telefonía (distintos tipos de tarifas, grupois, duos, etc.) y me ha surgido la duda de si usar "Register" o "Subscribe". El caso es que el traductor ha usado "Register" (y todos sus derivados: deregister, registered, deregistered, registration, deregistration,...) pero "Deregister" no me convence y por eso he cambiado todos los "Register" y sus derivados por "Subscribe". La cosa es que ahora dudo de si Subscribe se puede usar a la hora de hablar de "altas y bajas" en este tipo de servicios. ¿Qué opinais?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alta: ¿register o subscribe?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search