Petición de corrección de entrada del glosario FR>ES
Thread poster: Ángel Espinosa

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Jun 26, 2003

[petición enviada al moderador de las lenguas de que se trata]

Lo siento si he importunado.

He acudido aquí primero por si las personas que ya han respondido esa pregunta o seleccionado la respuesta dada no están conformes con la corrección que propongo.

Ángel.

[Edited at 2003-06-26 20:16]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:04
Member
English to Spanish
+ ...
Sugiero referir el tema directamente a los moderadores de la subcomunidad correspondiente Jun 26, 2003

No hay problemas en publicar este tipo de requerimientos en el foro, sobre todo cuando están redactados de manera tan erudita, pero los glosarios son responsabilidad de los moderadores de KudoZ (de la subcomunidad correspondiente) y parece más sencillo referirles estas cuestiones en forma directa.

Podría suceder que el moderador en cuestión no consulte el foro Español y el tema quede desatendido. Por otra parte parece interesante traer al foro para su debate aquellas cuestiones en las que no se llegue a un acuerdo en ese primer nivel.

Saludos,
Enrique


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Petición de corrección de entrada del glosario FR>ES

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search