Trados: ¿Cómo registrar los cambios en segmentos traducidos?
Thread poster: ONIROS --
ONIROS --
Local time: 16:56
Portuguese to Spanish
+ ...
Jan 4, 2009

Estimados compañeros. Cuando traduzco con Trados y realizo una modificación en algún segmento que ya he traducido, dicho cambio no se registra para posteriores aplicaciones. Consecuentemente, cuando Trados me propone la traducción de un segmento, siempre me aparece el que fue traducido originalmente, sin que aparezca el tag modificado. Quisiera saber cómo solucionar este problema antes de realizar el CLEAN-UP.

Muchas gracias por vuestra ayuda.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Fierro, M. Sc.  Identity Verified
Ecuador
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Volver a abrir el segmento Jan 4, 2009

Hola ONIROS,

La manera más fácil para que se registren los cambios es volver a abrir el segmento (Alt + Inicio) y volver a cerrarlo (Alt + Fin). También cuando se realiza el Clean Up por medio de la interfaz de Workbench, se guardan los cambios, al escoger la opción correspondiente a "Update TM".

Saludos,
Patricia


Direct link Reply with quote
 
ONIROS --
Local time: 16:56
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias Patricia. Jan 4, 2009

Patricia Fierro, M. Sc. wrote:

Hola ONIROS,

La manera más fácil para que se registren los cambios es volver a abrir el segmento (Alt + Inicio) y volver a cerrarlo (Alt + Fin). También cuando se realiza el Clean Up por medio de la interfaz de Workbench, se guardan los cambios, al escoger la opción correspondiente a "Update TM".

Saludos,
Patricia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: ¿Cómo registrar los cambios en segmentos traducidos?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search