This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados: ¿Cómo registrar los cambios en segmentos traducidos?
Thread poster: ONIROS --
ONIROS -- Local time: 15:14 Portuguese to Spanish + ...
Jan 4, 2009
Estimados compañeros. Cuando traduzco con Trados y realizo una modificación en algún segmento que ya he traducido, dicho cambio no se registra para posteriores aplicaciones. Consecuentemente, cuando Trados me propone la traducción de un segmento, siempre me aparece el que fue traducido originalmente, sin que aparezca el tag modificado. Quisiera saber cómo solucionar este problema antes de realizar el CLEAN-UP.
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
La manera más fácil para que se registren los cambios es volver a abrir el segmento (Alt + Inicio) y volver a cerrarlo (Alt + Fin). También cuando se realiza el Clean Up por medio de la interfaz de Workbench, se guardan los cambios, al escoger la opción correspondiente a "Update TM".
Saludos, Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ONIROS -- Local time: 15:14 Portuguese to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias Patricia.
Jan 4, 2009
Patricia Fierro, M. Sc. wrote:
Hola ONIROS,
La manera más fácil para que se registren los cambios es volver a abrir el segmento (Alt + Inicio) y volver a cerrarlo (Alt + Fin). También cuando se realiza el Clean Up por medio de la interfaz de Workbench, se guardan los cambios, al escoger la opción correspondiente a "Update TM".
Saludos, Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.