Foro del Instituto Cervantes sobre neologismos
Thread poster: Luis Gonz?lez

Luis Gonz?lez
Local time: 20:22
French to Spanish
+ ...
Jan 19, 2009

Estimados compañeros:

Como tal vez hayáis leído en el último número del boletín puntoycoma (http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/110/pyc110_es.pdf), al tiempo que se ha creado la nueva sección Neológica Mente del boletín, se ha reactivado el foro NeoLógica, del Centro Virtual Cervantes, dirigido tanto a los especialistas de todas las disciplinas como a los profesionales de la lengua. El foro, que en breve se abrirá a todos los usuarios de internet, se propone dar voz a todos los interesados en la tarea de dar nombre en español a los conceptos que van viendo la luz en otros entornos lingüísticos y que indefectiblemente terminan llegando al nuestro. El foro estará articulado con la sección Neológica Mente, en la que se recapitularán los debates del foro, se recogerán propuestas de solución y se propondrán conclusiones.

Os invitamos, pues, a intervenir activamente en NeoLógica, para dar a conocer términos nuevos de otras lenguas que aún no tienen una traducción española consolidada o para proponer o debatir soluciones de traducción. Actualmente se puede acceder al foro mediante dos direcciones:

http://cvc.cervantes.es/foros/foro_neo/

http://cvc.cervantes.es/foro_neo/

¡Animaos a participar!

Grupo de Coordinación
Departamento español
Dirección General de Traducción
Comisión Europea
Bruselas - Luxemburgo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Foro del Instituto Cervantes sobre neologismos

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search