Traducciones públicas. Descripción del tipo de letra (bastardilla/negrita)
Thread poster: Carolmar
Carolmar
Carolmar
English to Spanish
Feb 13, 2009

Cuando se hace una traducción pública para legalizar, y en el texto fuente aparece partes en bastardilla y en negrita, ¿se puede usar directamente bastardilla y negrita en la traducción? ¿O se tiene que especificar por escrito en la traducción diciendo: ¨a continuación sigue un texto en bastardilla y negrita: ¨....¨?

 
María Angélica Fernández
María Angélica Fernández  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:09
English to Spanish
+ ...
Sugiero respetar el tipo de letra Feb 23, 2009

Hola:

No es necesario describir qué tipo de letra se utiliza en el certificado, ya que podemos utlizar una similar al traducir y con eso basta. Generalmente en una traducción pública respeto el tipo de letra, bastardilla o negrita pero a veces, para facilitar la lectura, cambio la fuente. Me resulta muy legible la llamada "trebuchet".
En partidas de nacimiento, defunción y matrimonio, los datos más importantes, ya sea nombres o fechas los pongo en letra un poco más gran
... See more
Hola:

No es necesario describir qué tipo de letra se utiliza en el certificado, ya que podemos utlizar una similar al traducir y con eso basta. Generalmente en una traducción pública respeto el tipo de letra, bastardilla o negrita pero a veces, para facilitar la lectura, cambio la fuente. Me resulta muy legible la llamada "trebuchet".
En partidas de nacimiento, defunción y matrimonio, los datos más importantes, ya sea nombres o fechas los pongo en letra un poco más grande.
Lo que describo son los sellos, filigranas, imágenes, marcas de agua, que puedan aparecer en los certificados, ya que no los podemos reproducir en el documento.

Saludos,

Angélica

[Editado a las 2009-02-23 14:12 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducciones públicas. Descripción del tipo de letra (bastardilla/negrita)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »