Traducción de unidades de medición
Thread poster: Amero Communications

Amero Communications
Canada
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
Jul 24, 2003

¿Alguien conoce algún sitio de referencia para la traducción de unidades de medición? Al traducir del inglés al español me he encontrado con resistencia de parte de mis clientes para expresar algunas medidas (previamente en pulgadas y pies) en mm, otras en cm y otras en m. Ellos quieren que use sólo una de las tres. Pero me parece un poco ridículo expresar, por ejemplo, la estatura de una persona en mm.... o el diámetro de un lapicero en cm. La regla que yo utilizaba era: medidas de menos de 1 cm en mm; medidas de menos de 1 metro en cm; medidas de más de un metro en metros y centímetros. ¿Alguien puede ayudarme? Otra pregunta: ¿Saben cuál es el símbolo internacional para pulgada y pie? Me parece que las comillas simples y compuestas no son conocidas internacionalmente.

Gracias!

Patty


 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:22
Member
English to Spanish
+ ...
Unidades de medición Jul 24, 2003

Hola Patty,

En ingeniería es común referir las medidas a una unidad en particular, que depende no tanto del tamaño de lo que se mide sino de la exactitud con que se mide.

Por ejemplo en ingeniería mecánica es común expresar las dimensiones en milímetros (aún de algo que mide 2350 mm). En ingeniería civil (mayores tolerancias) es común trabajar en centímetros.

El textos normales no técnicos se usa más tu enfoque (por ejemplo se habla de una persona que mide 1,72 metros).

En cuanto a los símbolos de pie y pulgada, en general los he visto como ft. e in. respectivamente.

Saludos,
Enrique


 

medea74
Local time: 17:22
English to Spanish
También yo lo hago así Jul 25, 2003

Y bueno, ya de paso aprovecho para pegar este link, por si a alguien puede servirle. A mí me resulta muy útil, sobre todo la parte de índice de conversor y tabla, es muy completo.
http://www.conversioni.it/massa-UK_es.asp
Saludos,
M.


 

Amero Communications
Canada
Local time: 11:22
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mil gracias! Jul 26, 2003

Gracias Enrique y Medea por sus datos y consejos! Se pasaron...

icon_smile.gif Patty


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de unidades de medición

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search