¿Qué hacer cuando se sospecha que un cliente puede desaparecer?
Thread poster: polyglot45

polyglot45
English to French
+ ...
Mar 2, 2009

Desde hace algunas semanas no faltan los comentarios - más o menos teoréticos - sobre la economía y el mercado de la traducción. Pero ya viene pedir consejo un conocimiento traductor:

Tiene desde hace años un cliente directo para el cual trabaja como traductor – interprete. Con este cliente no va a enriquecerse pero el trabajo viene de manera regular, les textos se dejan fácilmente traducir y presentan un gran interés. El pagamiento se hace rápidamente según tarifas aceptables. Tiene un bien contacto con la dirección.

No es la primera vez que la empresa conoce dificultades pero ha siempre podido encontrar soluciones. Esta vez, según los textos que ha recibido para traducir, las cosas parecen mucho más complicadas.

Lo que el quiere saber es lo que yo haría en tal situación: continuar trabajando para este cliente sabiendo que podría desparecer en poco tiempo o decidir de no trabajar más con el. Como lo dice, no vale la pena de exigir un pagamiento inmediato porque ya pagan muy rápidamente. Como dice también, si decidía de no trabajar más con el cliente, lo perdería si debía continuar a existir.

¿Qué decirle?


[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2009-03-02 14:24 GMT]

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2009-03-02 17:51 GMT]


 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 09:49
English to Spanish
+ ...
poco claro Mar 2, 2009

Perdón, pero me parece que tu interrogante no está del todo claro... Tal vez si lo formularas en inglés sería mejor.icon_smile.gif

 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:49
Italian to Spanish
+ ...
Siempre es posible solicitar el pago anticipado Mar 2, 2009

Buenas tardes, Polyglot.
Espero haber entendido lo que escribiste.
Mi opinión es que si el cliente ha pagado bien y puntualmente hasta ahora, no hay motivo para desconfiar, a menos que la persona que conoces tenga la certeza absoluta de que el cliente está en quiebra o sospecha que puede dejar de existir; en ese caso puede decidir declinar el encargo o simplemente acordar nuevas condiciones de pago (por ejemplo pago anticipado).

María José


 

M Helena Ayala
United States
Local time: 09:49
English to Spanish
+ ...
Yo Mar 2, 2009

continuaría trabajando para este cliente, pero sin dejar que su deuda creciera mucho, por si acaso.

 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 11:49
English to Spanish
Claro. Mar 2, 2009

Yo también continuaría. No hay razón para desconfiar.

Por otra parte, es posible que (el cliente) deje de trabajar un tiempo por el mal momento que atraviesan muchas agencias, ¡pero volverá! Y seguramente volverá a darle trabajo a tu amigo como siempre.

Más vale conservarlo y no mostrarle desconfianza.

icon_smile.gif


 

tradukwk2
Local time: 18:49
Spanish to German
+ ...
¿Qué hacer cuando se sospecha que un cliente puede desaparecer? Mar 3, 2009

creo que la fidelidad a un cliente es lo mas importatante que tiene que tener un traductor,si siempre te pago no veo razon para dejar de trabajar con el,puede que pase por alguna crisis ,como todo el mundo pero para eso estan los compromisos y siempre puedes llegar a un acuerdo en vez de pagarte a 20 dias a lo mejor a 30 hay que ser algo flexible

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Qué hacer cuando se sospecha que un cliente puede desaparecer?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search