Traducción bilingüe (profesional) inglés (PRESENCIAL y DISTANCIA)
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:29
English to Spanish
+ ...
Jul 29, 2003

Título: Traducción bilingüe (profesional) inglés (PRESENCIAL)
Fecha: octubre 2003-junio 2004
Organizado: Estudio Internacional Sampere, S. A.
Lugar: Madrid (España)
Dirección: C/ Lagasca, 16
Nivel requerido: Haber obtenido el nivel "Diploma" o superado nuestro test
de traducción.
Nivel preparatorio para: Traducción Bilingüe (Master), M. AA. EE.,
Oposiciones Organismos Nacionales.
Programa:
Traducción Directa.
Traducción
... See more
Título: Traducción bilingüe (profesional) inglés (PRESENCIAL)
Fecha: octubre 2003-junio 2004
Organizado: Estudio Internacional Sampere, S. A.
Lugar: Madrid (España)
Dirección: C/ Lagasca, 16
Nivel requerido: Haber obtenido el nivel "Diploma" o superado nuestro test
de traducción.
Nivel preparatorio para: Traducción Bilingüe (Master), M. AA. EE.,
Oposiciones Organismos Nacionales.
Programa:
Traducción Directa.
Traducción Inversa.
Corrección de estilo.
Resúmenes.
English Idioms, anglicismos, "false friends", siglas, voces latinas.
Diploma: Evaluación Continua y Examen Final.
Duración: 9 meses
Horario: 4 horas semanales. Turnos de mañana o tarde
Tel.: (34 91) 431 43 66
Fax: (34 91) 575 95 09
[email protected]
[email protected]
http://www.eisampere.es/code/prog03.htm

----------------------
Título: Traducción bilingüe (profesional) inglés (DISTANCIA)
Fecha: octubre 2003-junio 2004
Organizado: Estudio Internacional Sampere, S. A.
Lugar: Madrid (España)
Dirección: C/ Lagasca, 16
Nivel requerido: Haber obtenido el nivel "Diploma" o superado nuestro test
de traducción.
Nivel preparatorio para: Traducción Bilingüe (Master), M. AA. EE.,
Oposiciones Organismos Nacionales.
Programa:
Traducción Directa.
Traducción Inversa.
Corrección de estilo.
Resúmenes.
English Idioms, anglicismos, "false friends", siglas, voces latinas.
9 ejercicios de Traducción Directa; 9 ejercicios de Traducción Inversa
Diploma: Evaluación Continua y Examen.
Duración:El curso consta de 3 trimestres que el alumno puede empezar en
cualquier momento
Tel.: (34 91) 431 43 66
Fax: (34 91) 575 95 09
[email protected]
[email protected]
http://www.eisampere.es/code/prog03.htm
Collapse


 
Silvina Dell'Isola Urdiales
Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 02:29
Italian to Spanish
+ ...
Petición de Info. sobre el curso de Samper Aug 8, 2003

Querido José y todos,

Viviendo en Italia, estaba interesada en apuntarme al curso de traducción jurídica impartido por el Instituto Sampere por eso deseaba preguntarles si han tenido experiencia directa, positivas o negativas en estos tipos de cursos, en particular con este Instituto...

Muchas gracias por sus comentarios!

Salu2 desde una asolada Génova
silvin@


 
Elisa de Torres
Elisa de Torres
Germany
Local time: 02:29
German to Spanish
+ ...
Instituto Sampere Aug 9, 2004

Hola Silvina,

yo he hecho uno de los cursos a distancia de Sampere, pero no el de traducción jurídica, sino el de traducción bilingüe alemán-castellano (yo vivo en Düsseldorf).
El curso consiste en una serie de ejercicios de traducción que el alumno tiene que ir enviando y que son corregidos y comentados.
Yo he quedado satisfecha con el curso. Creo que el que el curso sirva para algo o no depende mucho de lo que uno haga y trabaje. Yo he trabajado mucho en el cur
... See more
Hola Silvina,

yo he hecho uno de los cursos a distancia de Sampere, pero no el de traducción jurídica, sino el de traducción bilingüe alemán-castellano (yo vivo en Düsseldorf).
El curso consiste en una serie de ejercicios de traducción que el alumno tiene que ir enviando y que son corregidos y comentados.
Yo he quedado satisfecha con el curso. Creo que el que el curso sirva para algo o no depende mucho de lo que uno haga y trabaje. Yo he trabajado mucho en el curso y creo haber aprendido bastante, aunque sigo siendo principiante
Si quieres que te cuente algo más sobre el curso escríbeme.
Un saludo desde un Düsseldorf caluroso,
Elisa

Silvina Dell'Isola Urdiales wrote:

Querido José y todos,

Viviendo en Italia, estaba interesada en apuntarme al curso de traducción jurídica impartido por el Instituto Sampere por eso deseaba preguntarles si han tenido experiencia directa, positivas o negativas en estos tipos de cursos, en particular con este Instituto...

Muchas gracias por sus comentarios!

Salu2 desde una asolada Génova
silvin@


Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción bilingüe (profesional) inglés (PRESENCIAL y DISTANCIA)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »