Aceptar trabajo de traducción de empresa que no figura en el "Blue Board"
Thread poster: Maria Bellido Lois

Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 08:18
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Mar 13, 2009

Hola a todos:
Una empresa que hoy ha publicado una oferta en Proz me ha ofrecido el trabajo, que además es urgente. Tengo los datos de la empresa (dirección, Web y correo eletrónico)
Esta empresa ha ofrecido otro trabajo de traducción con anterioridad.

Quería información sobre la empresa pero no figuran opiniones de otros traductores, porque no está registrada en el Blue Board de Proz ¿Puede ser un riesgo? ¿debo aceptar el trabajo? ¿qué hariais vosotros?

Gracias por vuestra colaboración

un saludo

María


Direct link Reply with quote
 
Juliette Lemerle  Identity Verified
Spain
Local time: 08:18
Spanish to French
+ ...
pedir una orden de pedido Mar 13, 2009

Maria Bellido wrote:

no está registrada en el Blue Board de Proz ¿Puede ser un riesgo? ¿
María


El hecho de no estar en el Blueboard no te dice nada en cuanto a la fiabilidad de una empresa. Yo he trabajado con agencias fiables que no pasaban por Proz y que por tanto no aparecen en el blue board.

Si nunca has trabajado con ellos, lo mejor que puedes hacer es pedir que te envíen una orden de pedido (purchase order) antes de empezar a trabajar.

Suerte!

Juliette


Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 08:18
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Otros datos Mar 13, 2009

Juliette tiene razón (aunque no todos los outsourcers son asi de formales, sin que sean necesariamente no de fiar - depende del tamaño de la agencia/empresa). Yo también querría ver Razón Fiscal, número de teléfono fijo, y que un correo viniera desde la web de la empresa, para así volver a comprobar los datos. Hay mucho listo allí suelto, pero a la vez que debemos tomar precauciones, también podremos dar oportunidades para demostrar credibilidad.

Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 08:18
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Hola María Mar 14, 2009

Según me escribe el personal del web, cuaquier usuario puede ampliar el directorio del Blue Board mediante el enlace http://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=add y, a continuación, solicitar feedback de los colegas.

De momento, sugiero una PO, pero añadiría que hagas esto.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aceptar trabajo de traducción de empresa que no figura en el "Blue Board"

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search